經號:   
   (SN.35.82 更新)
相應部35相應82經/世間之問經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,某位比丘去見世尊……(中略)在一旁坐好後,那位比丘對世尊這麼說:
  「大德!被稱為『世間、世間』,大德!什麼情形被稱為『世間』?」
  「比丘!『破散』,因此被稱為『世間』。
  而什麼為『破散』?比丘!眼為破散,色為破散,眼識為破散,眼觸為破散,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都為破散。
  ……(中略)舌為破散,……(中略)意為破散,法為破散,意識為破散,意觸為破散,凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都為破散。
  比丘!『破散』,因此被稱為『世間』。」
SN.35.82/(9). Lokapañhāsuttaṃ
   82. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā …pe… ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca–
   “‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, lokoti vuccatī”ti? “‘Lujjatī’ti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccati. Kiñca lujjati? Cakkhu kho, bhikkhu, lujjati. Rūpā lujjanti, cakkhuviññāṇaṃ lujjati, cakkhusamphasso lujjati yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi lujjati …pe… jivhā lujjati …pe… mano lujjati, dhammā lujjanti, manoviññāṇaṃ lujjati, manosamphasso lujjati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi lujjati. Lujjatīti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccatī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「危脆敗壞(SA.1266)」,南傳作「破散」(lujjati,另譯為「破壞;壞散」),或「壞散」(paloka),菩提比丘長老英譯為「分解;崩潰」(disintegrating, disintegration)。按:《顯揚真義》以「被破壞(palujjati);被破碎(bhijjati),這是無常相(aniccalakkhaṇaṃ)」解說。長老說,巴利語的「壞散」(paloka)為「破散」(lujjati)的擴增形(augmented form)。