經號:   
   (SN.35.80 更新)
相應部35相應80經/無明的捨斷經第二(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,某位比丘……(中略)這麼說:
  「大德!有一法的捨斷,使比丘的無明被捨斷而明生起嗎?」
  「比丘!確實有一法的捨斷,使比丘的無明被捨斷而明生起。」
  「大德!而哪一法的捨斷,使比丘的無明被捨斷而明生起呢?」
  「比丘!無明是那一法的捨斷,使比丘的無明被捨斷而明生起。」
  「大德!而怎樣知、怎樣見,使比丘的無明被捨斷而明生起呢?」
  「比丘!這裡,比丘聽聞:『一切法都不值得執著。』比丘!當比丘聽聞:『一切法都不值得執著。』時,他自證一切法;證知一切法後,他遍知一切法;遍知一切法後,從不同點看見一切相:從不同點看見眼,色……眼識……眼觸……也從不同點看見凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受。
  ……(中略)從不同點看見意,法……意識……意觸……也從不同點看見凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受。
  比丘!當這麼知、這麼見時,使比丘的無明被捨斷而明生起。」
SN.35.80/(7). Dutiya-avijjāpahānasuttaṃ
   80. Atha kho aññataro bhikkhu …pe… etadavoca– “atthi nu kho, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti?
   “Atthi kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti.
   “Katamo pana, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti?
   “Avijjā kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti.
   “Kathaṃ pana, bhante, jānato, kathaṃ passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti?
   “Idha, bhikkhu, bhikkhuno sutaṃ hoti– ‘sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyā’ti. Evañcetaṃ, bhikkhu, bhikkhuno sutaṃ hoti– ‘sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyā’ti. So sabbaṃ dhammaṃ abhijānāti, sabbaṃ dhammaṃ abhiññāya sabbaṃ dhammaṃ parijānāti, sabbaṃ dhammaṃ pariññāya sabbanimittāni aññato passati, cakkhuṃ aññato passati rūpe… cakkhuviññāṇaṃ… cakkhusamphassaṃ… yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aññato passati …pe… manaṃ aññato passati, dhamme… manoviññāṇaṃ… manosamphassaṃ… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aññato passati. Evaṃ kho, bhikkhu, jānato evaṃ passato bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):