經號:   
   (SN.35.80 更新)
相應部35相應80經/無明的捨斷經第二(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  那時,某位比丘……(中略)說這個:
  「大德!有一法,從對它的捨斷,比丘的無明被捨斷,明生起嗎?」
  「比丘!有一法,從對它的捨斷,比丘的無明被捨斷,明生起。」
  「大德!但哪一法,從對它的捨斷,比丘的無明被捨斷,明生起呢?」
  「比丘!無明是一法,從對它的捨斷,比丘的無明被捨斷,明生起。」
  「大德!但對怎樣知、怎樣見的比丘來說無明被捨斷,明生起呢?」
  「比丘!這裡,被比丘聽聞:『一切法都是不足以為了執持的。』比丘!這樣,如果這個被比丘聽聞:『一切法都是不足以為了執持的。』他證知一切法;證知一切法後,遍知一切法;遍知一切法後[MN.37],從其它的[觀點]看見一切相:從其它的看見眼,諸色……眼識……眼觸……也從其他的看見凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受。……(中略)從其他的看見意,諸法……意識……意觸……也從其他的看見凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受。
  比丘!對這麼知、這麼見的比丘來說,無明被捨斷,明生起。」
SN.35.80/(7). Dutiya-avijjāpahānasuttaṃ
   80. Atha kho aññataro bhikkhu …pe… etadavoca– “atthi nu kho, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti?
   “Atthi kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti.
   “Katamo pana, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti?
   “Avijjā kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti.
   “Kathaṃ pana, bhante, jānato, kathaṃ passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti?
   “Idha, bhikkhu, bhikkhuno sutaṃ hoti– ‘sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyā’ti. Evañcetaṃ, bhikkhu, bhikkhuno sutaṃ hoti– ‘sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyā’ti. So sabbaṃ dhammaṃ abhijānāti, sabbaṃ dhammaṃ abhiññāya sabbaṃ dhammaṃ parijānāti, sabbaṃ dhammaṃ pariññāya sabbanimittāni aññato passati, cakkhuṃ aññato passati rūpe… cakkhuviññāṇaṃ… cakkhusamphassaṃ… yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aññato passati …pe… manaṃ aññato passati, dhamme… manoviññāṇaṃ… manosamphassaṃ… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aññato passati. Evaṃ kho, bhikkhu, jānato evaṃ passato bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):