經號:   
   (SN.35.72 更新)
相應部35相應72經/六觸處經第二(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡任何比丘不如實了知六觸處集起、滅沒、樂味過患出離者,那麼,他沒有住於梵行,遠離這法與律。」
  當這麼說時,某位比丘對世尊這麼說:
  「大德!這裡,我完蛋了,因為我不如實了知六觸處的集起、滅沒、樂味、過患、出離。」
  「比丘!你怎麼想:你認為眼:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘!好!比丘!這裡,你應該以正確之慧這樣善見這眼為:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
  這樣,這將是為了未來不再生而被你捨斷的第一個觸處。……(中略)。
  你認為舌:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘!好!比丘!這裡,你應該以正確之慧這樣善見這舌為:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
  這樣,這將是為了未來不再生而被你捨斷的第四個觸處。……(中略)。
  你認為意:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘!好!比丘!這裡,你應該以正確之慧這樣善見這意為:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
  這樣,這將是為了未來不再生而被你捨斷的第六個觸處。」
SN.35.72/(10). Dutiyachaphassāyatanasuttaṃ
   72. “Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Avusitaṃ tena brahmacariyaṃ, ārakā so imasmā dhammavinayā”ti.
   Evaṃ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “etthāhaṃ, bhante, anassasaṃ panassasaṃ. Ahañhi, bhante, channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāmī”ti.
   “Taṃ kiṃ maññasi, bhikkhu, cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi na meso attā’ti samanupassasī”ti?
   “Evaṃ, bhante”.
   “Sādhu, bhikkhu, ettha ca te, bhikkhu, cakkhu ‘netaṃ mama, nesohamasmi na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ bhavissati. Evaṃ te etaṃ paṭhamaṃ phassāyatanaṃ pahīnaṃ bhavissati āyatiṃ apunabbhavāya …pe….
   “Jivhaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassasī”ti?
   “Evaṃ, bhante”.
   “Sādhu bhikkhu, ettha ca te, bhikkhu, jivhā ‘netaṃ mama, nesohamasmi na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ bhavissati. Evaṃ te etaṃ catutthaṃ phassāyatanaṃ pahīnaṃ bhavissati āyatiṃ apunabbhavāya …pe….
   “Manaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassasī”ti?
   “Evaṃ, bhante”.
   “Sādhu, bhikkhu, ettha ca te, bhikkhu, mano ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ bhavissati. Evaṃ te etaṃ chaṭṭhaṃ phassāyatanaṃ pahīnaṃ bhavissati āyatiṃ apunabbhavāyā”ti. Dasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「我完蛋了」,參看SN.35.71。