經號:   
   (SN.35.55 更新)
相應部35相應55經/結的根除經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「大德!怎樣知、怎樣見,結走到根除?」
  「比丘!當知、見眼是無我的時,結走到根除。色……眼識……眼觸……當知、見凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無我的時,結走到根除。
  耳……鼻……舌……身……意……法……意識……意觸……當知、見凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無我的時,結走到根除。
  比丘!當這麼知、這麼見時,結走到根除。」
SN.35.55/(3). Saṃyojanasamugghātasuttaṃ
   55. “Kathaṃ nu kho, bhante, jānato, kathaṃ passato saṃyojanā samugghātaṃ gacchantī”ti? “Cakkhuṃ kho, bhikkhu, anattato jānato passato saṃyojanā samugghātaṃ gacchanti. Rūpe anattato… cakkhuviññāṇaṃ… cakkhusamphassaṃ… yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anattato jānato passato saṃyojanā samugghātaṃ gacchanti. Sotaṃ… ghānaṃ… jivhaṃ… kāyaṃ… manaṃ… dhamme… manoviññāṇaṃ… manosamphassaṃ… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anattato jānato passato saṃyojanā samugghātaṃ gacchanti. Evaṃ kho, bhikkhu, jānato evaṃ passato saṃyojanā samugghātaṃ gacchantī”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):