經號:   
   (SN.35.54 更新)
相應部35相應54經/結的捨斷經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「大德!怎樣知、怎樣見,結被捨斷?」
  「比丘!當知、見眼是無常的時,結被捨斷。色……眼識……眼觸……當知、見凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的時,結被捨斷。
  耳……鼻……舌……身……意……法……意識……意觸……當知、見凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受也都是無常的時,結被捨斷。
  比丘!當這麼知、這麼見時,結被捨斷。」
SN.35.54/(2). Saṃyojanapahānasuttaṃ
   54. “Kathaṃ nu kho, bhante, jānato, kathaṃ passato, saṃyojanā pahīyantī”ti? “Cakkhuṃ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato saṃyojanā pahīyanti. Rūpe… cakkhuviññāṇaṃ… cakkhusamphassaṃ… yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccato jānato passato saṃyojanā pahīyanti. Sotaṃ… ghānaṃ… jivhaṃ… kāyaṃ… manaṃ… dhamme… manoviññāṇaṃ… manosamphassaṃ… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccato jānato passato saṃyojanā pahīyanti. Evaṃ kho, bhikkhu, jānato evaṃ passato saṃyojanā pahīyantī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):