經號:   
   (SN.35.52 更新)
相應部35相應52經/被逼惱經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!一切都是被逼惱的。比丘們!什麼是一切都是被逼惱的呢?比丘們!眼是被逼惱的,色是被逼惱的,眼識是被逼惱的,眼觸是被逼惱的,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都是被逼惱的。
  ……(中略)舌是被逼惱的,味道是被逼惱的,舌識是被逼惱的,舌觸是被逼惱的,凡以這舌觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都是被逼惱的。身是被逼惱的,……(中略)意是被逼惱的,法是被逼惱的,意識是被逼惱的,意觸是被逼惱的,凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都是被逼惱的。
  比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上,在色上,在眼識上厭,在眼觸上厭,在凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受上也都厭。
  ……(中略)在意上厭,在法上厭,在意識上厭,在意觸上厭,在凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受上也都厭;厭者離染,經由離貪而解脫,當解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
  一切無常的品第五,其攝頌
  「無常、苦、無我,應該被證知、應該被遍知,
   應該被捨斷、應該被作證,應該被以證知遍知,
   困厄的、被逼惱的,此被稱為品。」
  六處篇第一個五十則完成,其品的攝頌:
  「無常、雙品,一切、生法品,
   以無常品為五十則,以此被稱為第五。」
SN.35.52/(10). Upassaṭṭhasuttaṃ
   52. “Sabbaṃ bhikkhave, upassaṭṭhaṃ. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ upassaṭṭhaṃ? Cakkhu, bhikkhave, upassaṭṭhaṃ, rūpā upassaṭṭhā, cakkhuviññāṇaṃ upassaṭṭhaṃ, cakkhusamphasso upassaṭṭho. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi upassaṭṭhaṃ …pe… jivhā upassaṭṭhā, rasā upassaṭṭhā, jivhāviññāṇaṃ upassaṭṭhaṃ, jivhāsamphasso upassaṭṭho. Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi upassaṭṭhaṃ. Kāyo upassaṭṭho… mano upassaṭṭho, dhammā upassaṭṭhā, manoviññāṇaṃ upassaṭṭhaṃ, manosamphasso upassaṭṭho. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi upassaṭṭhaṃ. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Dasamaṃ.
   Sabba-aniccavaggo pañcamo.
   Tassuddānaṃ–
   Aniccaṃ dukkhaṃ anattā, abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ;
   Pahātabbaṃ sacchikātabbaṃ, abhiññeyyapariññeyyaṃ.
   Upaddutaṃ upassaṭṭhaṃ, vaggo tena pavuccatīti.
   Saḷāyatanavagge paṭhamapaṇṇāsako samatto.
   Tassa vagguddānaṃ–
   Aniccavaggaṃ yamakaṃ, sabbaṃ vaggaṃ jātidhammaṃ;
   Aniccavaggena paññāsaṃ, pañcamo tena pavuccatīti.
漢巴經文比對(莊春江作):