經號:   
   (SN.35. 43-51 更新)
5.一切無常品
相應部35相應43-51經/無常等經九則(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在那裡……(中略)。
  「比丘們!一切都是無常的。比丘們!什麼是一切都是無常的呢?比丘們!眼是無常的,色是無常的,眼識是無常的,眼觸是無常的,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都是無常的。
  ……(中略)舌是無常的,味道是無常的,舌識是無常的,舌觸是無常的,凡以這舌觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都是無常的。身是無常的,……(中略)意是無常的,法是無常的,意識是無常的,意觸是無常的,凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受,也都是無常的。
  比丘們!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上,在色上,在眼識上厭,在眼觸上厭,在凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受上也都厭。
  ……(中略)在意上厭,在法上厭,在意識上厭,在意觸上厭,在凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受上也都厭;厭者離染,經由離貪而解脫,當解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」第一
  比丘們!一切都是苦的。……(中略)。第二
  比丘們!一切都是無我。……(中略)。第三
  比丘們!一切都應該被證知。……(中略)。第四
  比丘們!一切都應該被遍知。……(中略)。第五
  比丘們!一切都應該被捨斷。……(中略)。第六
  比丘們!一切都應該被作證。……(中略)。第七
  比丘們!一切都應該被以證知遍知。……(中略)。第八
  比丘們!一切都是困厄的。……(中略)。第九
5. Sabba-aniccavaggo
SN.35.43- 51/(1- 9). Aniccādisuttanavakaṃ
   43. Sāvatthinidānaṃ Tatra kho …pe… “sabbaṃ, bhikkhave, aniccaṃ. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ aniccaṃ? Cakkhu, bhikkhave, aniccaṃ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṃ aniccaṃ, cakkhusamphasso anicco. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ …pe… jivhā aniccā, rasā aniccā, jivhāviññāṇaṃ aniccaṃ, jivhāsamphasso anicco. Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ. Kāyo anicco …pe… mano anicco, dhammā aniccā, manoviññāṇaṃ aniccaṃ, manosamphasso anicco. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccaṃ. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Paṭhamaṃ.
   44. “Sabbaṃ bhikkhave, dukkhaṃ …pe…. Dutiyaṃ.
   45. “Sabbaṃ, bhikkhave, anattā …pe…. Tatiyaṃ.
   46. “Sabbaṃ bhikkhave, abhiññeyyaṃ …pe… Catutthaṃ.
   47. “Sabbaṃ, bhikkhave, pariññeyyaṃ …pe…. Pañcamaṃ.
   48. “Sabbaṃ, bhikkhave, pahātabbaṃ …pe…. Chaṭṭhaṃ.
   49. “Sabbaṃ, bhikkhave, sacchikātabbaṃ …pe… Sattamaṃ.
   50. “Sabbaṃ, bhikkhave, abhiññāpariññeyyaṃ …pe…. Aṭṭhamaṃ.
   51. “Sabbaṃ bhikkhave, upaddutaṃ …pe…. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):