經號:   
   (SN.35.24 更新)
相應部35相應24經/捨斷經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!我將教你們捨斷一切之法,你們要聽
  而,比丘們!什麼是捨斷一切之法呢?
  比丘們!眼應該被捨斷,色應該被捨斷,眼識應該被捨斷,眼觸應該被捨斷,凡以這眼觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受都應該被捨斷。
  ……(中略)凡以這耳觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受都應該被捨斷。……凡以這鼻觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受都應該被捨斷。舌應該被捨斷,味道應該被捨斷,舌識應該被捨斷,舌觸應該被捨斷,凡以這舌觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受都應該被捨斷。身應該被捨斷,……意應該被捨斷,法應該被捨斷,意識應該被捨斷,意觸應該被捨斷,凡以這意觸為緣生起的或樂、或苦、或不苦不樂受都應該被捨斷。
  比丘們!這是捨斷一切之法。」
SN.35.24/(2). Pahānasuttaṃ
   24. “Sabbappahānāya vo, bhikkhave, dhammaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha. Katamo ca, bhikkhave, sabbappahānāya dhammo? Cakkhuṃ, bhikkhave, pahātabbaṃ, rūpā pahātabbā, cakkhuviññāṇaṃ pahātabbaṃ, cakkhusamphasso pahātabbo yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ …pe… yampidaṃ sotasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ… yampidaṃ ghānasamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. Jivhā pahātabbā, rasā pahātabbā, jivhāviññāṇaṃ pahātabbaṃ, jivhāsamphasso pahātabbo, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. Kāyo pahātabbo… mano pahātabbo, dhammā pahātabbā, manoviññāṇaṃ pahātabbaṃ, manosamphasso pahātabbo, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. Ayaṃ kho, bhikkhave, sabbappahānāya dhammo”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):