經號:   
   (SN.35.20 更新)
相應部35相應20經/歡喜經第二(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡歡喜色者,歡喜苦;凡歡喜苦者,我說:『他不從苦解脫。』
  聲音……(中略)氣味……(中略)味道……(中略)所觸……(中略)凡歡喜法者,歡喜苦;凡歡喜苦者,我說『他不從苦解脫』。
  比丘們!凡不歡喜色者,不歡喜苦;凡不歡喜苦者,我說:『他從苦解脫。』
  聲音……(中略)氣味……(中略)味道……(中略)所觸……(中略)凡不歡喜法者,不歡喜苦;凡不歡喜苦者,我說:『他從苦解脫。』」
SN.35.20/(8). Dutiyābhinandasuttaṃ
   20. “Yo, bhikkhave, rūpe abhinandati, dukkhaṃ so abhinandati. Yo dukkhaṃ abhinandati, aparimutto so dukkhasmāti vadāmi. Yo sadde …pe… gandhe… rase… phoṭṭhabbe… dhamme abhinandati, dukkhaṃ so abhinandati. Yo dukkhaṃ abhinandati, aparimutto so dukkhasmā”ti vadāmi.
   “Yo ca kho, bhikkhave, rūpe nābhinandati, dukkhaṃ so nābhinandati. Yo dukkhaṃ nābhinandati, parimutto so dukkhasmāti vadāmi Yo sadde …pe… gandhe… rase… phoṭṭhabbe… dhamme nābhinandati, dukkhaṃ so nābhinandati. Yo dukkhaṃ nābhinandati, parimutto so dukkhasmā”ti vadāmi. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):