經號:   
   (SN.35.12 更新)
相應部35相應12經/外部的過去未來無我經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.208, SA.333]
  「比丘們!過去、未來的色是無我,更不用說現在!
  比丘們!這麼看的有聽聞的聖弟子在過去色上無期待者,他不歡喜未來色,對現在色是為了離貪的修行者。
  諸聲音……諸氣味……諸味道……諸所觸……過去、未來的法是無我,更不用說現在!
  比丘們!這麼看的有聽聞的聖弟子在過去法上無期待者,他不歡喜未來法,對現在法是為了厭、離貪、滅的行者。」
  無常品第一,其攝頌
  「無常、苦與無我,自身內外三則,
   以凡無常者三說,個個分自身內外。」
SN.35.12/(12). Bāhirānattātītānāgatasuttaṃ
   12. “Rūpā, bhikkhave, anattā atītānāgatā; ko pana vādo paccuppannānaṃ! Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako atītesu rūpesu anapekkho hoti; anāgate rūpe nābhinandati; paccuppannānaṃ rūpānaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Saddā… gandhā… rasā… phoṭṭhabbā… dhammā anattā atītānāgatā; ko pana vādo paccuppannānaṃ! Evaṃ passaṃ, bhikkhave sutavā ariyasāvako atītesu dhammesu anapekkho hoti; anāgate dhamme nābhinandati; paccuppannānaṃ dhammānaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hotī”ti. Dvādasamaṃ.
   Aniccavaggo paṭhamo.
   Tassuddānaṃ–
   Aniccaṃ dukkhaṃ anattā ca, tayo ajjhattabāhirā;
   Yadaniccena tayo vuttā, te te ajjhattabāhirāti.
漢巴經文比對(莊春江作):