經號:   
   (SN.24.37 更新)
相應部24相應37經/有色的-我經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著,則生起這樣的見:『我是有色的死後無病。』呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本,……(中略)。」
  「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』
  當有受時……(中略)當有想時……當有行時……當有識時,執取識後,對識執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』
  比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」……
  「……(中略)變易法,不執取它後,會生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』嗎?」
  「不,大德!」
  「這樣,比丘們!當有苦時,執取苦後,對苦執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』」
  「受……(中略)。」……
  「不,大德!」
  「這樣,比丘們!當有苦時,執取苦後,對苦執著,則生起這樣的見:『我是有色的,死後無病。』」
SN.24.37/(19). Rūpī-attāsuttaṃ
   242. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’ti. Vedanāya sati …pe… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti.
   “Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti? “Vedanā …pe… “no hetaṃ, bhante”. “Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṃ upādāya, dukkhaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘rūpī attā hoti, arogo paraṃ maraṇā’”ti. Ekūnavīsatimaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「色是我(SA.166)」,南傳作「我是有色的」(rūpī attā hoti),菩提比丘長老英譯為「自我由色所組成」(the self consists of form)。按:《顯揚真義》解說色、無色只以所緣作「我」之取見(ārammaṇameva ‘‘attā’’ti gahitadiṭṭhi);有色與無色只以所緣與禪定作「我」之取見;非有色非無色只以推理取見(takkamattena gahitadiṭṭhi),一向樂是回憶前生得到推論者生起的見:得禪定者當作意在過去的自體時生起這樣的見。另可參看SA.109。