經號:   
   (SN.22.158 更新)
相應部22相應158經/執持經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著,則生起結縛、執持、繫縛、取著呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本……(中略)。」
  「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著,則生起結縛、執持、繫縛、取著。
  當有受時……當有想時……當有行時……當有識時,執取識後,對識執著,則生起結縛、執持、繫縛、取著。
  比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的,……(中略)不執取它後,會生起結縛、執持、繫縛嗎?」
  「不,大德!」……(中略)
  「當這麼看時……(中略)不再有這樣[輪迴]的狀態了。」
SN.22.158/(9). Dutiya-abhinivesasuttaṃ
   158. Sāvatthinidānaṃ “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa uppajjanti saṃyojanābhinivesavinibandhājjhosānā”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa uppajjanti saṃyojanābhinivesavinibandhājjhosānā. Vedanāya sati saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa uppajjanti saṃyojanābhinivesavinibandhājjhosānā. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti “Aniccaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ …pe… api nu taṃ anupādāya uppajjeyyuṃ saṃyojanābhinivesavinibandhājjhosānā”ti? “No hetaṃ, bhante …”pe… “evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):