經號:   
   (SN.22.151 更新)
相應部22相應151經/這是我的經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當有什麼時,執取什麼後,對什麼執著而認為:『這是我的我是這個這是我的真我。』呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本……(中略)。」
  「比丘們!當有色時,執取色後,對色執著……(中略)當有識時,執取識後,對識執著而認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』
  比丘們!你們怎麼想:色是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」……
  「……(中略)變易法,不執取它後,會認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「不,大德!」
  「受……想……行……識是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」……
  「……(中略)變易法,不執取它後,會認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「不,大德!」
  「當這麼看時……(中略)不再有這樣[輪迴]的狀態了。」
SN.22.151/(2). Etaṃmamasuttaṃ
   151. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassatī”ti Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa …pe… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? “No hetaṃ, bhante”. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? “No hetaṃ, bhante”. “Evaṃ passaṃ. .pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):