經號:   
   (SN.22.151 更新)
相應部22相應151經/這是我的經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!在有什麼時,執取什麼後,執著什麼後認為:『這是我的我是這個這是我的真我。』呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本……(中略)。」
  「比丘們!在有色時,執取色後,執著色後……(中略)在有識時,執取識後,執著識後認為:『這是我的我是這個,這是我的真我。』
  比丘們!你們怎麼想它:色是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」……
  「……(中略)變易法,不執取它後,會認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「大德!這確實不是。」
  「受……想……諸行……識是常的,或是無常的呢?」
  「無常的,大德!」……
  「……(中略)變易法,不執取它後,會認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』嗎?」
  「大德!這確實不是。」
  「這麼看的……(中略)不再有此處[輪迴]的狀態。」
SN.22.151/(2). Etaṃmamasuttaṃ
   151. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassatī”ti Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa …pe… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? “No hetaṃ, bhante”. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ bhante …”pe… vipariṇāmadhammaṃ, api nu taṃ anupādāya etaṃ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti? “No hetaṃ, bhante”. “Evaṃ passaṃ. .pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):