經號:   
   (SN.22.144 更新)
相應部22相應144經/無我經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!凡無我的,在那裡,你們應該捨斷貪,而,比丘們!什麼是無我的呢?比丘們!色是無我的,在那裡,你們應該捨斷貪;受是無我的……想……行……識是無我的,在那裡,你們應該捨斷貪,比丘們!凡無我的,在那裡,你們應該捨斷貪。」
SN.22.144/(9). Dutiya-anattasuttaṃ
   144. Sāvatthinidānaṃ “Yo, bhikkhave, anattā; tatra vo rāgo pahātabbo Ko ca, bhikkhave, anattā? Rūpaṃ, bhikkhave, anattā; tatra vo rāgo pahātabbo. Vedanā anattā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ anattā; tatra vo rāgo pahātabbo. Yo, bhikkhave, anattā; tatra vo rāgo pahātabbo”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):