經號:   
   (SN.22.135 更新)
相應部22相應135經/拘絺羅經第三(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  相同的起源。
  在一旁坐好後,尊者舍利弗對尊者摩訶拘絺羅這麼說:
  「拘絺羅學友!被稱為『無明、無明』,學友!什麼是無明?而什麼情形是進入了無明?」
  「學友!這裡,未受教導的一般人不了知色,不了知色,不了知色,不了知導向色滅道跡。不了知受,……(中略)想……行……不了知識,不了知識集,不了知識滅,不了知導向識滅道跡,學友!這被稱為無明,而這個情形是進入了無明。」
  當這麼說時,尊者舍利弗對尊者摩訶拘絺羅這麼說:
  「拘絺羅學友!被稱為『明、明』,學友!什麼是明?而什麼情形是進入了明?」
  「學友!這裡,已受教導的聖弟子了知色,了知色集,了知色滅,了知導向色滅道跡;受……想……行……了知識,了知識集,了知識滅,了知導向識滅道跡,學友!這被稱為明,而這個情形是進入了明。」
  無明品第十三,其攝頌
  「集法三則,樂味二則在後,
   集起二說,拘絺羅三則在後。」
SN.22.135/(10). Tatiyakoṭṭhikasuttaṃ
   135. Taññeva nidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ mahākoṭṭhikaṃ etadavoca– “‘avijjā, avijjā’ti, āvuso koṭṭhika, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī”ti?
   “Idhāvuso, assutavā puthujjano rūpaṃ nappajānāti, rūpasamudayaṃ nappajānāti, rūpanirodhaṃ nappajānāti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānāti. Vedanaṃ nappajānāti …pe… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ nappajānāti, viññāṇasamudayaṃ nappajānāti, viññāṇanirodhaṃ nappajānāti, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccatāvuso, avijjā; ettāvatā ca avijjāgato hotī”ti.
   Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṃ mahākoṭṭhikaṃ etadavoca– “‘vijjā, vijjā’ti, āvuso koṭṭhika, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, vijjā, kittāvatā ca vijjāgato hotī”ti? “Idhāvuso, sutavā ariyasāvako rūpaṃ pajānāti, rūpasamudayaṃ pajānāti, rūpanirodhaṃ pajānāti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti. Vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ pajānāti, viññāṇasamudayaṃ pajānāti, viññāṇanirodhaṃ pajānāti viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti. Ayaṃ vuccatāvuso, vijjā; ettāvatā ca vijjāgato hotī”ti. Dasamaṃ.
   Avijjāvaggo terasamo.
   Tassuddānaṃ–
   Samudayadhamme tīṇi, assādo apare duve;
   Samudaye ca dve vuttā, koṭṭhike apare tayoti.
漢巴經文比對(莊春江作):