經號:   
   (SN.22.98 更新)
相應部22相應98經/單純經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,那位比丘世尊這麼說:
  「大德!有任何色是常的、堅固的、常恆的、不變易法它將正如等同常恆那樣存續嗎?
  大德!有任何受……(中略)任何想……任何行……大德!有任何識是常的、堅固的、常恆的、不變易法,它將正如等同常恆那樣存續嗎?」
  「比丘!沒有任何色是常的、堅固的、常恆的、不變易法,它將正如等同常恆那樣存續。
  比丘!沒有任何受……任何想……任何行……任何識是常的、堅固的、常恆的、不變易法,它將正如等同常恆那樣存續。」
SN.22.98/(6). Suddhikasuttaṃ
   98. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – “atthi nu kho, bhante, kiñci rūpaṃ, yaṃ rūpaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati? Atthi nu kho, bhante, kāci vedanā …pe… kāci saññā… keci saṅkhārā… kiñci viññāṇaṃ, yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī”ti? “Natthi kho, bhikkhu, kiñci rūpaṃ yaṃ rūpaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassati. Natthi kho, bhikkhu, kāci vedanā… kāci saññā… keci saṅkhārā… kiñci viññāṇaṃ, yaṃ viññāṇaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassataṃ avipariṇāmadhammaṃ sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):