經號:   
   (SN.22.17 更新)
相應部22相應17經/凡無我者經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!色是無我,凡是無我,那個:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』這樣,這個應該以正確之慧如實被看見。
  受是無我……想是無我……諸行是無我……識是無我,凡是無我,那個:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』這樣,這個應該以正確之慧如實被看見。這樣看的……(中略)他知道:『……不再有此處[輪迴]的狀態。』」
SN.22.17/(6). Yadanattāsuttaṃ
   17. Sāvatthinidānaṃ. “Rūpaṃ, bhikkhave, anattā. Yadanattā taṃ ‘netaṃ mama nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Vedanā anattā… saññā anattā… saṅkhārā anattā… viññāṇaṃ anattā Yadanattā taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):