經號:   
   (SN.22.12 更新)
2.無常品
相應部22相應12經/無常經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  在舍衛城,在那裡……(中略)。
  「比丘們!色是無常的,受是無常的,想是無常的,行是無常的,識是無常的。
  比丘們!當這麼時,已受教導的聖弟子在色上,在受上厭,在想上厭,在行上厭,在識上厭;厭者離染,經由離貪而解脫,當解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡梵行已完成應該作的已作不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
2. Aniccavaggo
SN.22.12/(1). Aniccasuttaṃ
   12. Evaṃ me sutaṃ– sāvatthiyaṃ. Tatra kho …pe… “rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ aniccaṃ. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati virāgā vimuccati. Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「觀(SA.1)」,南傳作「看」(passati),菩提比丘長老英譯為「看見」(sees),這是指「看到了內涵」,也就是「理解」的意思。