經號:   
   (SN.22.8 更新)
相應部22相應8經/經由執取而戰慄經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!我將教導你們經由執取而戰慄,以及經由不執取而無戰慄,你們要聽!……(中略)。」……
  「而,比丘們!怎樣是經由執取而戰慄?
  比丘們!這裡,未受教導的一般人認為色:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』他的那個色變易、變異,以色的變易、變異而生起愁、悲、苦、憂、絕望
  他認為受:『這是我的……(中略)。』他認為想:『這是我的……。』他認為行:『這是我的……。』他認為識:『這是我的,我是這個,這是我的真我。』他的那個識變易、變異,以識的變易、變異而生起愁、悲、苦、憂、絕望。
  比丘們!這樣是經由執取而戰慄。
  而,比丘們!怎樣是經由不執取而無戰慄?
  比丘們!這裡,已受教導的聖弟子認為色:『這不是我的我不是這個這不是我的真我。』他的那個色變易、變異,以色的變易、變異,他的愁、悲、苦、憂、絕望不生起。
  他認為受:『這不是我的……。』他認為想:『這不是我的……。』他認為行:『這不是我的……。』他認為識:『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』他的那個識變易、變異,以識的變易、變異,他的愁、悲、苦、憂、絕望不生起。
  比丘們!這樣是經由不執取而無戰慄。」
SN.22.8/(8). Dutiya-upādāparitassanāsuttaṃ
   8. Sāvatthinidānaṃ “Upādāparitassanañca vo, bhikkhave, desessāmi anupādā-aparitassanañca. Taṃ suṇātha …pe… kathañca, bhikkhave, upādāparitassanā hoti? Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkha-domanassupāyāsā. Vedanaṃ etaṃ mama …pe… saññaṃ etaṃ mama… saṅkhāre etaṃ mama… viññāṇaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati. Tassa taṃ viññāṇaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. Evaṃ kho, bhikkhave, upādāparitassanā hoti.
   “Kathañca, bhikkhave, anupādā-aparitassanā hoti? Idha bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. Vedanaṃ netaṃ mama… saññaṃ netaṃ mama… saṅkhāre netaṃ mama… viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati. Tassa taṃ viññāṇaṃ vipariṇamati aññathā hoti. Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā Evaṃ kho, bhikkhave, anupādā-aparitassanā hotī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):