經號:   
   (SN.22.4 更新)
相應部22相應4經/訶梨迪迦尼經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次尊者摩訶迦旃延住在拘拉拉迦拉之斷崖山,阿槃提人中。
  那時,屋主訶梨迪迦尼去見尊者摩訶迦旃延。……(中略)在一旁坐好後,屋主訶梨迪迦尼對尊者摩訶迦旃延這麼說:
  「大德!在這世尊所說的帝釋所問中:『凡那些渴愛之滅盡而解脫沙門婆羅門,他們究竟終結、究竟離軛安穩、究竟梵行、究竟完結,是人與天中最上的。』
  大德!這世尊簡要所說的詳細義理,應該被如何理解呢?」
  「屋主!經由對色界之欲、貪、歡喜、渴愛、攀住、執取、心的依處、執持、煩惱潛在趨勢的滅盡、褪去、滅、捨棄、斷念,心被稱為善解脫
  屋主!對受界……屋主!對想界……屋主!對行界……屋主!經由對識界之欲、貪、歡喜、渴愛、攀住、執取、心的依處、執持、煩惱潛在趨勢的滅盡、褪去、滅、捨棄、斷念,心被稱為善解脫。
  這樣,屋主!在這世尊所說的帝釋所問中:『凡那些渴愛之滅盡而解脫的沙門、婆羅門,他們究竟終結、究竟離軛安穩、究竟梵行、究竟完結,是人與天中最上的。』屋主!這世尊簡要所說的詳細義理,應該被這樣理解。」
SN.22.4/(4). Dutiyahāliddikānisuttaṃ
   4. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare papāte pabbate. Atha kho hāliddikāni gahapati yenāyasmā mahākaccāno …pe… ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca– “vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā sakkapañhe– ‘ye te samaṇabrāhmaṇā taṇhāsaṅkhayavimuttā, te accantaniṭṭhā accantayogakkhemino accantabrahmacārino accantapariyosānā seṭṭhā devamanussānan’”ti.
   “Imassa nu kho, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
   “Rūpadhātuyā kho, gahapati, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, tesaṃ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā cittaṃ suvimuttanti vuccati.
   “Vedanādhātuyā kho, gahapati… saññādhātuyā kho, gahapati… saṅkhāradhātuyā kho, gahapati… viññāṇadhātuyā kho, gahapati, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, tesaṃ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā cittaṃ suvimuttanti vuccati.
   “Iti kho, gahapati, yaṃ taṃ vuttaṃ bhagavatā sakkapañhe– ‘ye te samaṇabrāhmaṇā taṇhāsaṅkhayavimuttā te accantaniṭṭhā accantayogakkhemino accantabrahmacārino accantapariyosānā seṭṭhā devamanussānan’”ti.
   “Imassa kho, gahapati, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):