經號:   
   (SN.17.36 更新)
相應部17相應36經/五百車經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
  當時,阿闍世王子早上與傍晚以五百輛車伺候提婆達多,並且運來五百鍋熟食提供被服侍者。
  那時,眾多比丘去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,那些比丘對世尊這麼說:
  「大德!阿闍世王子早上與傍晚以五百輛車伺候提婆達多,並且運來五百鍋熟食提供被服侍者。」
  「比丘們!你們不要羨慕提婆達多的利養、恭敬、名聲,比丘們!只要阿闍世王子早上與傍晚以五百輛車伺候提婆達多,並且運來五百鍋熟食提供被服侍者,比丘們!提婆達多在善法上的減損應該可以被預期,而非增長。
  比丘們!猶如[人們]如果對兇惡狗的鼻子灑膽汁,比丘們!那隻狗就會更兇惡。同樣的,比丘們!只要阿闍世王子早上與傍晚以五百輛車伺候提婆達多,並且運來五百鍋熟食提供被服侍者,比丘們!提婆達多在善法上的減損應該可以被預期,而非增長。
  比丘們!利養、恭敬、名聲是這麼令人怖畏的、……(中略)[辛辣的、粗惡的,是到達無上離軛安穩的障礙,比丘們!因此,你們應該這麼學:『我們要捨斷已生起的利養、恭敬、名聲,而且,已生起的利養、恭敬、名聲不要持續遍取我們的心。』]比丘們!你們應該這麼學。」
SN.17.36/(6). Pañcarathasatasuttaṃ
   185. Rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena devadattassa ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gacchati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyati. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ– “devadattassa, bhante, ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gacchati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyatī”ti. “Mā, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasilokaṃ pihayittha. Yāvakīvañca, bhikkhave, devadattassa ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gamissati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro āharīyissati, hāniyeva, bhikkhave, devadattassa pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi”.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, caṇḍassa kukkurassa nāsāya pittaṃ bhindeyyuṃ evañhi so, bhikkhave kukkuro bhiyyosomattāya caṇḍataro assa; evameva, bhikkhave, yāvakīvañca devadattassa ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gamissati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro āharīyissati, hāniyeva, bhikkhave, devadattassa pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):