經號:   
   (SN.17.7 更新)
相應部17相應7經/塗上毒經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!利養、恭敬、名聲是令人怖畏的、……(中略)。比丘們!誰要被塗上毒的箭貫穿?到達利養、恭敬、名聲的心意未達成有學
   比丘們!『箭』,這是對於利養、恭敬、名聲的同義語。比丘們!利養、恭敬、名聲是這麼令人怖畏的、……(中略)比丘們!你們應該這麼學。」
SN.17.7/(7). Diddhasuttaṃ
   163. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. Kaṃ, bhikkhave, diddhagatena visallena sallena. Vijjhatu, sekhaṃ appattamānasaṃ lābhasakkārasiloko anupāpuṇātu”.
   “Sallanti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṃ adhivacanaṃ. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「被塗上毒的箭」(diddhagatena visallena sallena, diṭṭhigatena visallena, diṭṭhigatena sallena),菩提比丘障老英譯為「以塗了毒的標槍」(with a dart smeared in poison)。按:今依diddhagatena sallena譯。