經號:   
   (SN.17.5 更新)
相應部17相應5經/糞蟲經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!利養、恭敬、名聲是令人怖畏的、……(中略)。比丘們!猶如食糞、滿是糞、充滿糞的糞蟲,在牠前面有一大坨糞,牠因此而會輕蔑其他糞蟲:『我是食糞、滿是糞、充滿糞的糞蟲,在我前面有這一大坨糞。』同樣的,比丘們!這裡,某位比丘被利養、恭敬、名聲征服而心被遍取,他在午前時穿好衣服後,取衣鉢,為了托鉢進入村落或城鎮,在那裡,他是盡情吃的食者,是為了明天施食的被招請者,而且會是滿滿的。他回僧園後,在比丘僧團中誇示:『我是盡情吃的食者,我是為了明天施食的被招請者,而且會是滿滿的,我是衣服、施食、住處、病人的需要物、醫藥必需品的利得者,但其他這些比丘是少福德、少能力者,衣服、施食、住處、病人的需要物、醫藥必需品的不利得者。』他被這利養、恭敬、名聲征服而心被遍取,他輕蔑其他美善的比丘,比丘們!這確實有那愚鈍男子長久的不利與苦。比丘們!利養、恭敬、名聲是這麼令人怖畏的、……(中略)比丘們!你們應該這麼學。」
SN.17.5/(5). Mīḷhakasuttaṃ
   161. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. Seyyathāpi, bhikkhave, mīḷhakā gūthādī gūthapūrā puṇṇā gūthassa. Purato cassa mahāgūthapuñjo. Sā tena aññā mīḷhakā atimaññeyya– ‘ahamhi gūthādī gūthapūrā puṇṇā gūthassa, purato ca myāyaṃ mahāgūthapuñjo’ti. Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati. So tattha bhuttāvī ca hoti yāvadattho, nimantito ca svātanāya, piṇḍapāto cassa pūro. So ārāmaṃ gantvā bhikkhugaṇassa majjhe vikatthati– ‘bhuttāvī camhi yāvadattho, nimantito camhi svātanāya, piṇḍapāto ca myāyaṃ pūro, lābhī camhi cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānappaccaya-bhesajjaparikkhārānaṃ, ime panaññe bhikkhū appapuññā appesakkhā na lābhino cīvara-piṇḍapātasenāsana-gilānappaccaya-bhesajja-parikkhārānan’ti. So tena lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto aññe pesale bhikkhū atimaññati. Tañhi tassa, bhikkhave moghapurisassa hoti dīgharattaṃ ahitāya dukkhāya. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo bhikkhave, sikkhitabban”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):