經號:   
   (SN.17.2 更新)
相應部17相應2經/釣鉤經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
  「尊師!」那些比丘回答世尊。
  世尊這麼說:
  「比丘們!利養、恭敬、名聲是令人怖畏的、辛辣的、粗惡的,是到達無上離軛安穩的障礙,比丘們!猶如漁夫如果往深湖中投入有餌的釣鉤,如果有某隻覓食的魚上鉤,比丘們!那隻這樣上漁夫鉤、遭遇不幸、遭遇災厄的魚被漁夫為所欲為。
   比丘們!『漁夫』,這是對於魔波旬的同義語;『釣鉤』,這是對於利養、恭敬、名聲的同義語,比丘們!凡任何比丘樂味、欲求已生起的利養、恭敬、名聲者,比丘們!這被稱為上魔釣鉤、遭遇不幸、遭遇災厄、被波旬為所欲為的比丘。比丘們!利養、恭敬、名聲是這麼令人怖畏的、辛辣的、粗惡的,是到達無上離軛安穩的障礙。比丘們!因此,在這裡,你們應該這麼學:『我們要捨斷已生起的利養、恭敬、名聲,而且,已生起的利養、恭敬、名聲不要持續遍取我們的心。』比丘們!你們應該這麼學。」
SN.17.2/(2). Baḷisasuttaṃ
   158. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Seyyathāpi, bhikkhave, bāḷisiko āmisagataṃ baḷisaṃ gambhīre udakarahade pakkhipeyya. Tamenaṃ aññataro āmisacakkhu maccho gileyya. Evañhi so, bhikkhave, maccho gilabaḷiso bāḷisikassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo bāḷisikassa”.
   “Bāḷisikoti kho, bhikkhave, mārassetaṃ pāpimato adhivacanaṃ. Baḷisanti kho, bhikkhave lābhasakkārasilokassetaṃ adhivacanaṃ. Yo hi koci bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ assādeti nikāmeti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu gilabaḷiso mārassa anayaṃ āpanno byasanaṃ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):