經號:   
   (SN.15.8 更新)
相應部15相應8經/恒河經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在王舍城[栗鼠飼養處的]竹林中。
  那時,某位婆羅門去見世尊。抵達後,與世尊互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,那位婆羅門對世尊這麼說:
  「喬達摩先生!有多少劫已過去、已經過了呢?」
  「婆羅門!很多劫已過去、已經過了,它們不容易被計算為像幾劫這樣、或像幾百劫這樣、或像幾千劫這樣、或像幾十萬劫這樣。」
  「但,喬達摩先生!能作譬喻嗎?」
  「婆羅門!能。」世尊說。
  「婆羅門!猶如在這恒河流入大海處,在這中間的沙,它們不容易被計算為像幾粒沙這樣、或像幾百粒沙這樣、或像幾千粒沙這樣、或像幾十萬粒沙這樣,因此,婆羅門!很多劫已過去、已經過了,它們不容易被計算為像幾劫這樣、或像幾百劫這樣、或像幾千劫這樣、或像幾十萬劫這樣,那是什麼原因呢?婆羅門!輪迴是無始的,無明所蓋、渴愛所繫之眾生的流轉、輪迴,起始點是不被了知的。
  婆羅門!你這麼長久經驗過苦,經驗過沈重,經驗過不幸,增多了墓地,婆羅門!到此,就足以要對一切行!足以要離染!足以要解脫!」
  當這麼說時,那位婆羅門對世尊這麼說:
  「太偉大了,喬達摩先生!太偉大了,喬達摩先生!……(中略)請喬達摩尊師記得我為優婆塞,從今天起終生歸依。」
SN.15.8/(8). Gaṅgāsuttaṃ
   131. Rājagahe viharati veḷuvane. Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “kīvabahukā nu kho, bho gotama, kappā abbhatītā atikkantā”ti? “Bahukā kho, brāhmaṇa, kappā abbhatītā atikkantā. Te na sukarā saṅkhātuṃ– ‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’”ti.
   “Sakkā pana, bho gotama, upamaṃ kātun”ti? “Sakkā, brāhmaṇā”ti bhagavā avoca. “Seyyathāpi, brāhmaṇa, yato cāyaṃ gaṅgā nadī pabhavati yattha ca mahāsamuddaṃ appeti, yā etasmiṃ antare vālikā sā na sukarā saṅkhātuṃ– ‘ettakā vālikā iti vā, ettakāni vālikasatāni iti vā, ettakāni vālikasahassāni iti vā, ettakāni vālikasatasahassāni iti vā’ti. Tato bahutarā kho, brāhmaṇa, kappā abbhatītā atikkantā. Te na sukarā saṅkhātuṃ– ‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’ti. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, brāhmaṇa, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Evaṃ dīgharattaṃ kho, brāhmaṇa, dukkhaṃ paccanubhūtaṃ tibbaṃ paccanubhūtaṃ byasanaṃ paccanubhūtaṃ, kaṭasī vaḍḍhitā. Yāvañcidaṃ brāhmaṇa, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitun”ti.
   Evaṃ vutte, so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):