經號:   
   (SN.15.4 更新)
相應部15相應4經/乳經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!輪迴是無始的,無明所蓋、渴愛所繫之眾生的流轉、輪迴,起始點是不被了知的。
  比丘們!你們怎麼想:你們經這長途流轉、輪迴,所喝的母乳與四大海中的水,哪個較多?」
  「大德!如我們了知世尊教導的法,大德!這裡,這比較多:我們經這長途流轉、輪迴,所喝的母乳,而非四大海中的水。」
  「比丘們!!好!比丘們!你們這麼了知我教導的法,好!比丘們!這裡,這比較多:你們經這長途流轉、輪迴,所喝的母乳,而非四大海中的水,那是什麼原因呢?比丘們!輪迴是無始的,……(中略)足以要解脫!」
SN.15.4/(4). Khīrasuttaṃ
   127. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti? “Yathā kho mayaṃ bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante, bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakan”ti.
   “Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha. Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… alaṃ vimuccitun”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):