經號:   
   (SN.15.3 更新)
相應部15相應3經/淚經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)[SA.938, AA.51.1]
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!這輪迴是無始的,無明蓋、渴愛結眾生的流轉的、輪迴的起始點不被知道。
  比丘們!你們怎麼想,哪個是比較多的:你們經這長時間流轉、輪迴,與不合意的結合、與合意的別離而悲泣、哭泣所流出的淚流或四大海中的水?」
  「大德!如我們了知世尊教導的法,大德!這正是比較多的:我們經這長時間流轉、輪迴,與不合意的結合、與合意的別離而悲泣、哭泣所流出的淚流,而非四大海中的水。」
  「比丘們!!好!比丘們!你們這麼了知我教導的法,好!比丘們!這正是比較多的:你們經這長時間流轉、輪迴,與不合意的結合、與合意的別離而悲泣、哭泣所流出的淚流,而非四大海中的水。比丘們!你們已長時間地經驗母親的死亡,是你們經驗那些母親死亡的,與不合意的結合、與合意的別離而悲泣、哭泣所流出的淚流,而非四大海中的水;比丘們!你們已長時間地經驗父親死亡……(中略)經驗兄弟死亡……經驗姊妹死亡……經驗兒子死亡……經驗女兒死亡……經驗親族的不幸……經驗財產的不幸……比丘們!你們已長時間地經驗疾病的不幸,是你們經驗那些疾病的不幸的,與不合意的結合、與合意的別離而悲泣、哭泣所流出的淚流,而非四大海中的水,那是什麼原因呢?比丘們!這輪迴是無始的……(中略)比丘們!到那個程度,這就足以要在一切諸行上!足以要離染!足以要解脫!」
SN.15.3/(3). Assusuttaṃ
   126. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti? “Yathā kho mayaṃ, bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante, bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakan”ti.
   “Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha. Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ; tesaṃ vā mātumaraṇaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, pitumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ …pe… bhātumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… bhaginimaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… puttamaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… dhītumaraṇaṃ paccanubhūtaṃ… ñātibyasanaṃ paccanubhūtaṃ… bhogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave rogabyasanaṃ paccanubhūtaṃ, tesaṃ vo rogabyasanaṃ paccanubhontānaṃ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṃ rodantānaṃ assu passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitun”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):