經號:   
   (SN.14.23 更新)
3.業的路徑品
相應部14相應23經/不得定者經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城,……(中略)。
  「比丘們!眾生如其界合流、集合:無信者與無信者互相合流、集合,無慚者與無慚者互相合流、集合,無愧者與無愧者互相合流、集合,不得定者與不得定者互相合流、集合,劣慧者與劣慧者互相合流、集合;有信者與有信者互相合流、集合,有慚者與有慚者互相合流、集合,有愧者與有愧者互相合流、集合,得定者與得定者互相合流、集合,有慧者與有慧者互相合流、集合。」
3. Kammapathavaggo
SN.14.23/(1). Asamāhitasuttaṃ
   107. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; asamāhitā asamāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
   “Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; samāhitā samāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):