經號:   
   (SN.14.22 更新)
相應部14相應22經/懈怠者之根經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城,……(中略)。
  比丘們!眾生如其界合流、集合:懈怠者與懈怠者互相合流、集合,念已忘失者與念已忘失者互相合流、集合,劣慧者與劣慧者互相合流、集合;活力已被發動者與活力已被發動者互相合流、集合,念已現前者與念已現前者互相合流、集合,有慧者與有慧者互相合流、集合。……(中略)
  第二品,其攝頌
  「這七[界]、有因緣,磚屋,
   下劣志向者、經行,有偈、無信者,
   無信者之根五,四無慚者之根,
   無愧之根三,二少聞者之根,
   懈怠者之根一說,三經有五法,
   二十二經已說,被稱為第二品。」
SN.14.22/(12). Kusītamūlakasuttaṃ
   106. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Kusītā kusītehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; muṭṭhassatino muṭṭhassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; āraddhavīriyā āraddhavīriyehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; upaṭṭhitassatino upaṭṭhitassatīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentīti …pe…. Dvādasamaṃ.
   Dutiyo vaggo.
   Tassuddānaṃ–
   Sattimā sanidānañca, giñjakāvasathena ca;
   Hīnādhimutti caṅkamaṃ, sagāthā assaddhasattamaṃ.
   Assaddhamūlakā pañca, cattāro ahirikamūlakā;
   Anottappamūlakā tīṇi, duve appassutena ca.
   Kusītaṃ ekakaṃ vuttaṃ, suttantā tīṇi pañcakā;
   Bāvīsati vuttā suttā, dutiyo vaggo pavuccatīti.
漢巴經文比對(莊春江作):