經號:   
   (SN.14.3 更新)
相應部14相應3經/非種種觸經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城,……(中略)。
  「比丘們!種種界生起種種觸,非緣種種觸生起種種界。
  而,比丘們!什麼是種種界呢?眼界、……(中略)意界。比丘們!這被稱為種種界。
  而,比丘們!什麼是緣種種界生起種種觸,非緣種種觸生起種種界呢?比丘們!緣眼界生起眼觸,非緣眼觸生起眼界,……(中略)緣意界生起意觸,非緣意觸生起意界。
  比丘們!緣種種界這樣生起種種觸,非緣種種觸生起種種界。」
SN.14.3/(3) Nophassanānattasuttaṃ
   87. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātunānattaṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati phassanānattaṃ, no phassanānattaṃ paṭicca uppajjati dhātunānattaṃ. Katamañca, bhikkhave, dhātunānattaṃ? Cakkhudhātu …pe… manodhātu– idaṃ vuccati, bhikkhave, dhātunānattaṃ”.
   “Kathañca bhikkhave, dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ, no phassanānattaṃ paṭicca uppajjati dhātunānattaṃ? Cakkhudhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati cakkhusamphasso, no cakkhusamphassaṃ paṭicca uppajjati cakkhudhātu …pe… manodhātuṃ paṭicca uppajjati manosamphasso, no manosamphassaṃ paṭicca uppajjati manodhātu. Evaṃ kho, bhikkhave, dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ, no phassanānattaṃ paṭicca uppajjati dhātunānattan”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):