經號:   
   (SN.13.11 更新)
相應部13相應11經/山經第三(現觀相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。……(中略)
  「比丘們!猶如男子如果對須彌山山王就近放置七顆綠豆大小的小石粒,比丘們!你們怎麼想:被就近放置的七顆綠豆大小的小石粒,與須彌山山王,哪個較多?」
  「大德!這較多,即:須彌山山王,而被放置的七顆綠豆大小小石粒微。被放置的七顆綠豆大小小石粒比須彌山山王,實在不及百分之一,也不及千分之一、不及十萬分之一。」
  「同樣的,比丘們!其他外道沙門婆羅門遊行者之證得比見具足之人聖弟子 之證得,實在不及百分之一,也不及千分之一、不及十萬分之一。比丘們!見具足之人有這麼大證得,有這麼大證智。」
  現觀相應完成,其攝頌
  「指甲尖、蓮花池,合流水二則,
   二則地、二則海洋,三則山的比喻。」
SN.13.11. Tatiyapabbatasuttaṃ
   84. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi bhikkhave, puriso sinerussa pabbatarājassa satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhipeyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yā vā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā yo vā sineru pabbatarājā”ti?
   “Etadeva, bhante, bahutaraṃ yadidaṃ sineru pabbatarājā; appamattikā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti sineruṃ pabbatarājānaṃ upanidhāya satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā”ti. “Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa adhigamaṃ upanidhāya aññatitthiyasamaṇabrāhmaṇaparibbājakānaṃ adhigamo neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti. Evaṃ mahādhigamo, bhikkhave, diṭṭhisampanno puggalo, evaṃ mahābhiñño”ti. Ekādasamaṃ.
   Abhisamayasaṃyuttaṃ samattaṃ.
   Tassuddānaṃ–
   Nakhasikhā pokkharaṇī, sambhejja-udake ca dve;
   Dve pathavī dve samuddā, tayo ca pabbatūpamāti.
漢巴經文比對(莊春江作):