經號:   
   (SN.13.2 更新)
相應部13相應2經/蓮花池經(現觀相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。……(中略)
  「比丘們!猶如蓮花池長五十由旬,寬五十由旬,深五十由旬,充滿水,滿到池邊烏鴉能喝到的。男子如果用茅草尖從那裡舀水,比丘們!你們怎麼想:被茅草尖舀起的水與蓮花池中的水,哪個較多?」
  「大德!這較多,即:蓮花池中的水,而被茅草尖舀起的水微。被茅草尖舀起的水比蓮花池中的水,實在不及百分之一,也不及千分之一、不及十萬分之一。」
  「同樣的,比丘們!對見具足之人、已現觀聖弟子來說,這較多,即:已被滅盡、已被消除的苦,而殘留的微;亦即最多七次的狀態比先前已被滅盡、已被消除的苦蘊,實在不及百分之一,也不及千分之一、不及十萬分之一。」
  比丘們!法之現觀有這麼大的利益,法眼的獲得有這麼大的利益。」
SN.13.2. Pokkharaṇīsuttaṃ
   75. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paññāsayojanāni āyāmena paññāsayojanāni vitthārena paññāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā. Tato puriso kusaggena udakaṃ uddhareyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā kusaggena udakaṃ ubbhataṃ yaṃ vā pokkharaṇiyā udakan”ti?
   “Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ pokkharaṇiyā udakaṃ. Appamattakaṃ kusaggena udakaṃ ubbhataṃ. Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti pokkharaṇiyā udakaṃ upanidhāya kusaggena udakaṃ ubbhatan”ti. “Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ. Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya, yadidaṃ sattakkhattuṃparamatā. Evaṃ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo; evaṃ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):