經號:   
   (SN.12.82 更新)
9.中間中略[品]
相應部12相應82經/師經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!不如實知見老死者,為了在老死上如實的智,應該尋找老師;不如實知見老死集者,為了在老死集上如實的智,應該尋找老師;不如實知見老死滅者,為了在老死滅上如實的智,應該尋找老師;不如實知見導向老死滅道跡者,為了在導向老死滅道跡上如實的智,應該尋找老師。」(一經)
  (對[以下]一切中略應該這樣使之詳細)
9. Antarapeyyālaṃ
SN.12.82/(1). Satthusuttaṃ
   73. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; jarāmaraṇasamudayaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇasamudaye yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; jarāmaraṇanirodhaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇanirodhe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇanirodhagāminiyā paṭipadāya yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo”ti. (suttanto eko). Paṭhamaṃ.
   (Sabbesaṃ peyyālo evaṃ vitthāretabbo)
漢巴經文比對(莊春江作):
  「老師」(satthā),菩提比丘長老英譯為「老師」(a teacher)。按:老師(satthar),一般譯作「大師」,專指「世尊」,《顯揚真義》說,這裡,satthā應為佛陀或弟子,凡依止他而得到道智者(maggañāṇaṃ labhati)名為satthā,今準此翻譯。