經號:   
   (SN.12.69 更新)
相應部12相應69經/漲高經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊舍衛城祇樹林給孤獨園。
  在那裡,……(中略)
  「比丘們!當大海漲高時,使大河漲高;當大河漲高時,使小河漲高;當小河漲高時,使大池漲高;當大池漲高時,使小池漲高。同樣的,比丘們!當無明漲高時,使行漲高;當行漲高時,使識漲高;當識漲高時,使名色漲高;當名色漲高時,使六處漲高;當六處漲高時,使觸漲高;當觸漲高時,使受漲高;當受漲高時,使渴愛漲高;當渴愛漲高時,使取漲高;當取漲高時,使有漲高;當有漲高時,使生漲高;當生漲高時,使老死漲高。
  比丘們!當大海消退時,使大河消退;當大河消退時,使小河消退;當小河消退時,使大池消退;當大池消退時,使小池消退。同樣的,比丘們!當無明消退時,使行消退;當行消退時,使識消退;當識消退時,使名色消退;當名色消退時,使六處消退;當六處消退時,使觸消退;當觸消退時,使受消退;當受消退時,使渴愛消退;當渴愛消退時,使取消退;當取消退時,使有消退;當有消退時,使生消退;當生消退時,使老死消退。
SN.12.69/(9). Upayantisuttaṃ
   69. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho …pe… “mahāsamuddo, bhikkhave, upayanto mahānadiyo upayāpeti, mahānadiyo upayantiyo kunnadiyo upayāpenti, kunnadiyo upayantiyo mahāsobbhe upayāpenti, mahāsobbhā upayantā kusobbhe upayāpenti. Evameva kho, bhikkhave, avijjā upayantī saṅkhāre upayāpeti, saṅkhārā upayantā viññāṇaṃ upayāpenti, viññāṇaṃ upayantaṃ nāmarūpaṃ upayāpeti, nāmarūpaṃ upayantaṃ saḷāyatanaṃ upayāpeti, saḷāyatanaṃ upayantaṃ phassaṃ upayāpeti, phasso upayanto vedanaṃ upayāpeti, vedanā upayantī taṇhaṃ upayāpeti, taṇhā upayantī upādānaṃ upayāpeti, upādānaṃ upayantaṃ bhavaṃ upayāpeti, bhavo upayanto jātiṃ upayāpeti, jāti upayantī jarāmaraṇaṃ upayāpeti.
   “Mahāsamuddo, bhikkhave, apayanto mahānadiyo apayāpeti, mahānadiyo apayantiyo kunnadiyo apayāpenti, kunnadiyo apayantiyo mahāsobbhe apayāpenti, mahāsobbhā apayantā kusobbhe apayāpenti. Evameva kho, bhikkhave, avijjā apayantī saṅkhāre apayāpeti, saṅkhārā apayantā viññāṇaṃ apayāpenti, viññāṇaṃ apayantaṃ nāmarūpaṃ apayāpeti, nāmarūpaṃ apayantaṃ saḷāyatanaṃ apayāpeti, saḷāyatanaṃ apayantaṃ phassaṃ apayāpeti, phasso apayanto vedanaṃ apayāpeti, vedanā apayantī taṇhaṃ apayāpeti, taṇhā apayantī upādānaṃ apayāpeti, upādānaṃ apayantaṃ bhavaṃ apayāpeti, bhavo apayanto jātiṃ apayāpeti, jāti apayantī jarāmaraṇaṃ apayāpetī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「漲高時」(upayanto,原意為「去;靠近」),菩提比丘長老英譯為「遽增」(surging)。按:《顯揚真義》以「水增加時,去到上方」(udakavaḍḍhanasamaye upari gacchanto)解說,今準此譯。反義詞apayanto譯為「消退時」。