經號:   
   (SN.12.59 更新)
相應部12相應59經/識經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀樂味時,則有識的下生;以識為緣而有名色,……(中略)這樣是這整個苦蘊
  比丘們!猶如大樹,其根都……(中略)。同樣的,比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀樂味時,則有識的下生;……(中略)。
  比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀過患時,則沒有識的下生;以識滅而名色滅,……(中略)這樣是這整個苦蘊的滅。
  比丘們!猶如大樹,如果男子帶鏟子和簍子來,……(中略)為未來不生之物。同樣的,比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀過患時,則沒有識的下生;以識滅而名色滅,……(中略)這樣是這整個苦蘊的滅。」
SN.12.59/(9). Viññāṇasuttaṃ
   59. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “saṃyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato viññāṇassa avakkanti hoti. Viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti”.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. Tassa yāni ceva mūlāni …pe… evameva kho, bhikkhave, saṃyojaniyesu dhammesu assādānupassino viharato viññāṇassa avakkanti hoti …pe….
   “Saṃyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato viññāṇassa avakkanti na hoti. Viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāya …pe… āyatiṃ anuppādadhammo. Evameva kho, bhikkhave, saṃyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato viññāṇassa avakkanti na hoti. Viññāṇassa nirodhā nāmarūpanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「其心驅馳(SA.284)」,南傳作「則有識的下生」(viññāṇassa avakkanti hoti),菩提比丘長老英譯為「有識的下降」(there is a descent of consciousness)。