經號:   
   (SN.12.58 更新)
相應部12相應58經/名色經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀樂味時,則有名色的下生;以名色為緣而有六處,……(中略)這樣是這整個苦蘊
  比丘們!猶如大樹,其根都往下走、往橫向走的諸根吸取所有的水、養分,比丘們!這樣,有那食物、那燃料,就能長久地住立。同樣的,比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀樂味時,則有名色的下生;……(中略)。
  比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀過患時,則沒有名色的下生;以名色滅而六處滅,……(中略)這樣是這整個苦蘊的滅。
  比丘們!猶如大樹,如果男子帶鏟子和簍子來,……(中略)為未來不生之物。同樣的,比丘們!當在會被結縛的法上住於隨觀過患時,則沒有名色的下生;以名色滅而六處滅,……(中略)這樣是這整個苦蘊的滅。」
SN.12.58/(8). Nāmarūpasuttaṃ
   58. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “saṃyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato nāmarūpassa avakkanti hoti. Nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti”.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. Tassa yāni ceva mūlāni adhogamāni, yāni ca tiriyaṅgamāni, sabbāni tāni uddhaṃ ojaṃ abhiharanti. Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho tadāhāro tadupādāno ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya. Evameva kho, bhikkhave, saṃyojaniyesu dhammesu assādānupassino viharato nāmarūpassa avakkanti hoti …pe….
   “Saṃyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato nāmarūpassa avakkanti na hoti. Nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
   “Seyyathāpi bhikkhave, mahārukkho. Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāya …pe… āyatiṃ anuppādadhammo. Evameva kho, bhikkhave, saṃyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato nāmarūpassa avakkanti na hoti. Nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):