經號:   
   (SN.12.34 更新)
相應部12相應34經/智之事經第二(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!我將教導七十七智之事,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
  「是的,大德!」那些比丘回答世尊
  世尊這麼說:
  「比丘們!什麼是七十七智之事呢?『以生為緣而有老死』智、『當生不存在了,則沒有老死』智,過去世『以生為緣而有老死』智、『當生不存在了,則沒有老死』智,未來世『以生為緣而有老死』智、『當生不存在了,則沒有老死』智,『凡法住智也都是滅盡法消散法褪去法、滅法,『以有為緣而有生』智、……(中略)『以取為緣而有有』智、……『以渴愛為緣而有取』智、……『以受為緣而有渴愛』智、……『以觸為緣而有受』智、……『以六處為緣而有觸』智、……『以名色為緣而有六處』智、……『以識為緣而有名色』智、……『以行為緣而有識』智、……『以無明為緣而有行』智、『當無明不存在了,則沒有行』智,過去世『以無明為緣而有行』智、『當無明不存在了,則沒有行』智,未來世『以無明為緣而有行』智、『當無明不存在了,則沒有行』智,『凡法住智也都是滅盡法、消散法、褪去法、滅法』智,比丘們!這些被稱為七十七智之事。」
SN.12.34/(4). Dutiyañāṇavatthusuttaṃ
   34. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “sattasattari vo, bhikkhave, ñāṇavatthūni desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Katamāni bhikkhave, sattasattari ñāṇavatthūni? Jātipaccayā jarāmaraṇanti ñāṇaṃ asati jātiyā natthi jarāmaraṇanti ñāṇaṃ; atītampi addhānaṃ jātipaccayā jarāmaraṇanti ñāṇaṃ, asati jātiyā natthi jarāmaraṇanti ñāṇaṃ; anāgatampi addhānaṃ jātipaccayā jarāmaraṇanti ñāṇaṃ, asati jātiyā natthi jarāmaraṇanti ñāṇaṃ; yampissa taṃ dhammaṭṭhitiñāṇaṃ tampi khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammanti ñāṇaṃ.
   “Bhavapaccayā jātīti ñāṇaṃ …pe… upādānapaccayā bhavoti ñāṇaṃ… taṇhāpaccayā upādānanti ñāṇaṃ… vedanāpaccayā taṇhāti ñāṇaṃ… phassapaccayā vedanāti ñāṇaṃ… saḷāyatanapaccayā phassoti ñāṇaṃ… nāmarūpapaccayā saḷāyatananti ñāṇaṃ… viññāṇapaccayā nāmarūpanti ñāṇaṃ… saṅkhārapaccayā viññāṇanti ñāṇaṃ; avijjāpaccayā saṅkhārāti ñāṇaṃ, asati avijjāya natthi saṅkhārāti ñāṇaṃ; atītampi addhānaṃ avijjāpaccayā saṅkhārāti ñāṇaṃ, asati avijjāya natthi saṅkhārāti ñāṇaṃ; anāgatampi addhānaṃ avijjāpaccayā saṅkhārāti ñāṇaṃ, asati avijjāya natthi saṅkhārāti ñāṇaṃ; yampissa taṃ dhammaṭṭhitiñāṇaṃ tampi khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammanti ñāṇaṃ. Imāni vuccanti, bhikkhave, sattasattari ñāṇavatthūnī”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「斷知智;斷智(SA.357)」,南傳作「智」(ñāṇaṃ),菩提比丘長老英譯為「理解」(The knowledge)。按:《八犍度論》譯此為「斷智慧法;斷智慧;一等智」(T.26p.836),《發智論》譯為「遍知」(T.26p.969),《大毘婆沙論》亦同(T.27p.571),《舍利弗阿毘曇論》缺(T.28p.606)。從SA.112與SN.23.4的比對知道「斷知」南傳作「遍知」,與上引諸論合。長老說,在經典中,只有解脫阿羅漢才適合說「遍知」(SN.22.24),而理解「此(法住)智」也屬於[會]破壞之智,《顯揚真義》稱之為「反觀之觀」(vipassanāpaṭivipassanā),即「就剛識知最初所緣消溶的洞察智行為洞察入消溶」(insight into the dissolution of the very act of insight knowledge that had just cognized the dissolution of the primary object, SN.12.34)。後來《般若經》的「空空」、「空空不可得」或源於此類思想。