經號:   
   (SN.12.26 更新)
相應部12相應26經/優波梵那經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在舍衛城。
  那時,尊者優波梵那去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者優波梵那對世尊這麼說:
  「大德!有一些沙門婆羅門安立苦是被自己所作;大德!有一些沙門、婆羅門安立苦是被其他所作;大德!有一些沙門、婆羅門安立苦是被自己與其他所作;大德!有一些沙門、婆羅門安立苦是被非自己非其他所作;自然生的,而,大德!這裡,世尊是主張什麼者?論什麼者呢?當我們解說時,怎樣才會是世尊的所說之說?而且不會以不實而毀謗沙門喬達摩,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處呢?」
  「優波梵那!苦是緣所生的為我所說。緣什麼呢?緣觸。像這樣說,就會是我的所說之說,而且不會以不實而毀謗我,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處。
  優波梵那!在那裡,凡那些沙門、婆羅門安立苦是被自己所作者,那也是緣觸;凡那些……(中略)凡那些……(中略)凡那些沙門、婆羅門安立苦是被非自己非其他所作;自然生的者,那也是緣觸。
  優波梵那!在那裡,凡那些沙門、婆羅門安立苦是被自己所作者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的;凡那些……(中略)凡那些……(中略)凡那些沙門、婆羅門安立苦是被非自己非其他所作;自然生的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的。」
SN.12.26/(6). Upavāṇasuttaṃ
   26. Sāvatthiyaṃ viharati. Atha kho āyasmā upavāṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā upavāṇo bhagavantaṃ etadavoca
   “Santi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti. Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti. Idha no, bhante, bhagavā kiṃvādī kimakkhāyī kathaṃ byākaramānā ca mayaṃ vuttavādino ceva bhagavato assāma, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṃ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā”ti?
   “Paṭiccasamuppannaṃ kho, upavāṇa, dukkhaṃ vuttaṃ mayā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyya.
   “Tatra, upavāṇa, ye te samaṇabrāhmaṇā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, tadapi phassapaccayā. Yepi te …pe… yepi te …pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.
   “Tatra upavāṇa, ye te samaṇabrāhmaṇā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata añña phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te …pe… yepi te …pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):