經號:   
   (SN.12.24 更新)
相應部12相應24經/其他外道遊行者經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在王舍城竹林中。
  那時,尊者舍利弗在午前時穿好衣服後,取衣鉢,為了托鉢進入王舍城。
  那時,尊者舍利弗這麼想:
  「這時在王舍城為了托鉢而行還太早,讓我前往其他外道遊行者們的園林。」
  那時,尊者舍利弗前往其他外道遊行者們的園林。抵達後,與其他外道遊行者互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,那些其他外道遊行者對尊者舍利弗這麼說:
  「舍利弗道友!有一些論說業的沙門婆羅門安立苦是自己所作的;舍利弗道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是其他所作的;舍利弗道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己與其他所作的;舍利弗道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的,而,舍利弗道友!這裡,沙門喬達摩是主張什麼者?論什麼者呢?當我們解說時,怎樣才會是沙門喬達摩的所說之說?而且不會以不實而毀謗沙門喬達摩,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處呢?」
  「道友們!苦是緣所生的世尊所說。緣什麼呢?緣觸。像這樣說,就會是世尊的所說之說,而且不會以不實而毀謗世尊,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處。
  那裡,道友們!那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的者,那也是緣觸;那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是其他所作的者,那也是緣觸;那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己與其他所作的者,那也是緣觸;那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的者,那也是緣觸。
  那裡,道友們!那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的;那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是其他所作的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的;那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己與其他所作的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的;那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的。」
  尊者阿難聽到尊者舍利弗與那些其他外道遊行者的這些交談。
  那時,尊者阿難在王舍城為了托鉢而行後,食畢,從施食處返回,去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,尊者阿難將尊者舍利弗與那些其他外道遊行者間的交談全部告訴世尊。[世尊說:]
  「阿難!!好!如舍利弗那樣回答時,會是正確地回答,阿難!苦是緣所生的為我所說,緣什麼呢?緣觸。這樣說,就會是我的所說之說,而且不會以不實而毀謗我,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處。
  那裡,阿難!那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的者,那也是緣觸;……(中略)那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的者,那也是緣觸。
  那裡,阿難!那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的;……(中略)那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的者,『他們將從觸以外感受。』這是不可能的。
  阿難!這裡,有一次,我就住在這王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
  那時,阿難!我在午前時穿好衣服後,取衣鉢,為了托鉢進入王舍城。
  那時,阿難!我這麼想:『這時在王舍城為了托鉢而行還太早,讓我前往其他外道遊行者們的園林。』
  那時,阿難!我前往其他外道遊行者們的園林。抵達後,與其他外道遊行者互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,阿難!那些其他外道遊行者對我這麼說:『喬達摩道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的;喬達摩道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是其他所作的;喬達摩道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己與其他所作的;喬達摩道友!有一些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的,而,這裡,尊者喬達摩是主張什麼者?論什麼者呢?當我們解說時,怎樣才會是尊者喬達摩的所說之說?而且不會以不實而毀謗尊者喬達摩,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處呢?』
  阿難!當這麼說時,我對那些其他外道遊行者這麼說:『道友們!苦是緣所生的為我所說,緣什麼呢?緣觸。這樣說,就會是我的所說之說,而且不會以不實而毀謗我,會法、隨法地解說,而不讓任何如法的種種說來到應該被呵責處。
  那裡,道友們!那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的者,那也是緣觸;……(中略)那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的者,那也是緣觸。
  那裡,道友們!那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是自己所作的者,「他們將從觸以外感受。」這是不可能的;……(中略)那些論說業的沙門、婆羅門安立苦是非自己非其他所作的;自然生的者,「他們將從觸以外感受。」這是不可能的。』」
  「不可思議啊,大德未曾有啊,大德!實在是因為全部的道理被一句話所說!大德!這同樣的道理能有甚深與顯現甚深的詳細述說嗎?」
  「那麼,阿難!請你想明白這個道理吧!」
  「大德!如果他們這麼問我:『阿難學友!老死,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?』大德!當被這麼問時,我會這麼回答:『學友們!老死,生是因,生是集,生所生的,生是根源。』大德!當被這麼問時,我會這麼回答。
  大德!如果他們這麼問我:『又,阿難學友!生,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?』大德!當被這麼問時,我會這麼回答:『學友們!生,有是因,有是集,有所生的,有是根源。』大德!當被這麼問時,我會這麼回答。
  大德!如果他們這麼問我:『又,阿難學友!有,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?』大德!當被這麼問時,我會這麼回答:『學友們!有,取是因,取是集,取所生的,取是根源。』大德!當被這麼問時,我會這麼回答。
  大德!如果他們這麼問我:『又,阿難學友!取……(中略)又,阿難學友!渴愛……(中略)又,阿難學友!受……(中略)。』
  大德!如果他們這麼問我:『又,阿難學友!觸,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?』大德!當被這麼問時,我會這麼回答:『學友們!觸,六處是因,六處是集,六處所生的,六處是根源。』
  學友們!但就以六觸處無餘褪去與滅而觸滅;以觸滅而受滅;以受滅而渴愛滅;以渴愛滅而取滅;以取滅而有滅;以有滅而生滅;以生滅而老、死、愁、悲、苦、憂、絕望被滅,這樣是這整個苦蘊的滅。』
  大德!當被這麼問時,我會這麼回答。」
SN.12.24/(4). Aññatitthiyasuttaṃ
   24. Rājagahe viharati veḷuvane. Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. Atha kho āyasmato sāriputtassa etadahosi– “atippago kho tāva rājagahe piṇḍāya carituṃ. Yaṃnūnāhaṃ yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkameyyan”ti.
   Atha kho āyasmā sāriputto yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ–
   “Santāvuso, sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santāvuso sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso sāriputta, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti. Idha, panāvuso sāriputta, samaṇo gotamo kiṃvādī kimakkhāyī? Kathaṃ byākaramānā ca mayaṃ vuttavādino ceva samaṇassa gotamassa assāma, na ca samaṇaṃ gotamaṃ abhūtena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṃ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā”ti?
   “Paṭiccasamuppannaṃ kho, āvuso, dukkhaṃ vuttaṃ bhagavatā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva bhagavato assa, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyya.
   “Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.
   “Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī”ti.
   Assosi kho āyasmā ānando āyasmato sāriputtassa tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ imaṃ kathāsallāpaṃ. Atha kho āyasmā ānando rājagahe piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando yāvatako āyasmato sāriputtassa tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ ahosi kathāsallāpo taṃ sabbaṃ bhagavato ārocesi.
   “Sādhu sādhu, ānanda, yathā taṃ sāriputto sammā byākaramāno byākareyya. Paṭiccasamuppannaṃ kho, ānanda, dukkhaṃ vuttaṃ mayā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyya.
   “Tatrānanda ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te …pe… yepi te …pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.
   “Tatrānanda, yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te …pe… yepi te …pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “Ekamidāhaṃ, ānanda, samayaṃ idheva rājagahe viharāmi veḷuvane kalandakanivāpe. Atha khvāhaṃ, ānanda, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisiṃ. Tassa mayhaṃ, ānanda, etadahosi– ‘atippago kho tāva rājagahe piṇḍāya carituṃ. Yaṃnūnāhaṃ yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkameyyan’”ti.
   “Atha khvāhaṃ, ānanda, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ ārāmo tenupasaṅkamiṃ; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṃ sammodiṃ. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃ. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho maṃ, ānanda, te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ–
   ‘Santāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā paraṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti. Santāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkatañca paraṃkatañca dukkhaṃ paññapenti. Santi panāvuso gotama, eke samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti. Idha no āyasmā gotamo kiṃvādī kimakkhāyī? Kathaṃ byākaramānā ca mayaṃ vuttavādino ceva āyasmato gotamassa assāma, na ca āyasmantaṃ gotamaṃ abhūtena abbhācikkheyyāma dhammassa cānudhammaṃ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā’”ti?
   “Evaṃ vuttāhaṃ, ānanda, te aññatitthiye paribbājake etadavocaṃ– ‘paṭiccasamuppannaṃ kho, āvuso, dukkhaṃ vuttaṃ mayā. Kiṃ paṭicca? Phassaṃ paṭicca. Iti vadaṃ vuttavādī ceva me assa, na ca maṃ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṃ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṃ ṭhānaṃ āgaccheyyā’”ti.
   “Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā. Yepi te …pe… yepi te …pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti tadapi phassapaccayā.
   “Tatrāvuso, ye te samaṇabrāhmaṇā kammavādā sayaṃkataṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yepi te …pe… yepi te …pe… yepi te samaṇabrāhmaṇā kammavādā asayaṃkāraṃ aparaṃkāraṃ adhiccasamuppannaṃ dukkhaṃ paññapenti, te vata aññatra phassā paṭisaṃvedissantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī”ti. “Acchariyaṃ bhante, abbhutaṃ bhante Yatra hi nāma ekena padena sabbo attho vutto bhavissati. Siyā nu kho, bhante, esevattho vitthārena vuccamāno gambhīro ceva assa gambhīrāvabhāso cā”ti?
   “Tena hānanda, taññevettha paṭibhātū”ti. “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘jarāmaraṇaṃ, āvuso ānanda, kiṃnidānaṃ kiṃsamudayaṃ kiṃjātikaṃ kiṃpabhavan’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘jarāmaraṇaṃ kho, āvuso, jātinidānaṃ jātisamudayaṃ jātijātikaṃ jātipabhavan’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ.
   “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘jāti panāvuso ānanda, kiṃnidānā kiṃsamudayā kiṃjātikā kiṃpabhavā’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘jāti kho, āvuso, bhavanidānā bhavasamudayā bhavajātikā bhavappabhavā’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ
   “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘bhavo panāvuso ānanda, kiṃnidāno kiṃsamudayo kiṃjātiko kiṃpabhavo’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘bhavo kho, āvuso, upādānanidāno upādānasamudayo upādānajātiko upādānappabhavo’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ.
   “Sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– upādānaṃ panāvuso …pe… taṇhā panāvuso …pe… vedanā panāvuso …pe… sace maṃ, bhante, evaṃ puccheyyuṃ– ‘phasso panāvuso ānanda, kiṃnidāno kiṃsamudayo kiṃjātiko kiṃpabhavo’ti? Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyaṃ– ‘phasso kho, āvuso, saḷāyatananidāno saḷāyatanasamudayo saḷāyatanajātiko saḷāyatanappabhavo’ti. ‘Channaṃtveva, āvuso, phassāyatanānaṃ asesavirāganirodhā phassanirodho; phassanirodhā vedanānirodho; vedanānirodhā taṇhānirodho; taṇhānirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho; bhavanirodhā jātinirodho; jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’ti. Evaṃ puṭṭhohaṃ, bhante, evaṃ byākareyyan”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):