經號:   
   (SN.11.24 更新)
相應部11相應24經/罪過經(帝釋相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1108]
  在舍衛城……(中略)[給孤獨]園。
  當時,兩位比丘爭論。在那裡,一位比丘違越。那時,那位比丘在另一位比丘的當面懺悔罪過為罪過,那位比丘不接受。
  那時,眾多比丘去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些比丘對世尊說這個:
  「大德!這裡,兩位比丘爭論。在那種情況下,一位比丘違越。那時,那位比丘在另一位比丘的當面懺悔罪過為罪過,那位比丘不接受。」
  「比丘們!有這兩類愚者:『凡不見罪過為罪過者,以及凡對如法懺悔罪過者不接受。』比丘們!這是兩類愚者。
  比丘們!有這兩賢智者:『凡見罪過為罪過者,以及凡對如法懺悔罪過者接受。』比丘們!這是兩類賢智者。
  比丘們!從前,天帝釋在善法堂安撫著三十三天天神們,在那時說這偈頌
  『令憤怒來到你們的控制,且在你們的友誼上不要成為衰退,
   不要呵責不應該被呵責者,且不要說離間語,
   又-憤怒如山,壓碎惡人。』」
SN.11.24/(4). Accayasuttaṃ
   270. Sāvatthiyaṃ …pe… ārāme. Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṃ. Tatreko bhikkhu accasarā. Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti; so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – “idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṃ, tatreko bhikkhu accasarā Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī”ti.
   “Dveme, bhikkhave, bālā. Yo ca accayaṃ accayato na passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhā”ti– ime kho, bhikkhave, dve bālā. “Dveme, bhikkhave, paṇḍitā. Yo ca accayaṃ accayato passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ paṭiggaṇhā”ti– ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā.
   “Bhūtapubbaṃ bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṃ sabhāyaṃ deve tāvatiṃse anunayamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Kodho vo vasamāyātu, mā ca mittehi vo jarā.
   Agarahiyaṃ mā garahittha, mā ca bhāsittha pesuṇaṃ;
   Atha pāpajanaṃ kodho, pabbatovābhimaddatī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):