經號:   
   (SN.9.9 更新)
相應部9相應9經/跋耆子經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次,某位跋耆子比丘住在毘舍離某處叢林中。
  當時,在毘舍離的跋耆子有整夜之行
  那時,那位比丘聽到從毘舍離來的樂器、打擊節奏、音樂吵鬧聲後,悲嘆著,在那時說這偈頌
  「我們獨自住在林野中,像被捨棄在林中的圓木,
   在像這樣的夜晚,有誰比我們更差呢?」
  那時,住在那處叢林中的那位天神憐愍、欲求那位比丘的利益;欲求激起那位比丘的急迫感,而去見那位比丘。抵達後,以偈頌對那位比丘說:
  「如你這樣獨自住在林野中,像被捨棄在林中的圓木,
   那些羨慕你的有很多,如同墮地獄者對於生天者。」
  那時,那位比丘被那位天神激起急迫感,得到了急迫感。
SN.9.9. Vajjiputtasuttaṃ
   229. Ekaṃ samayaṃ aññataro vajjiputtako bhikkhu vesāliyaṃ viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena vesāliyaṃ vajjiputtako sabbaratticāro hoti. Atha kho so bhikkhu vesāliyā tūriya-tāḷita-vādita-nigghosasaddaṃ sutvā paridevamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi–
   “Ekakā mayaṃ araññe viharāma, apaviddhaṃva vanasmiṃ dārukaṃ.
   Etādisikāya rattiyā, ko su nāmamhehi pāpiyo”ti.
   Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Ekakova tvaṃ araññe viharasi, apaviddhaṃva vanasmiṃ dārukaṃ.
   Tassa te bahukā pihayanti, nerayikā viya saggagāminan”ti.
   Atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「整夜之行」(sabbaratticāro,另譯為「終夜行」),菩提比丘長老英譯為「整夜的慶典」(an all-night festival)。