經號:   
   (SN.9.7 更新)
相應部9相應7經/那格勒得經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次尊者那格勒得住在憍薩羅國某處叢林中。
  當時,尊者那格勒得太早進入村落,午後過晚才回來。
  那時,住在那處叢林中的那位天神憐愍、欲求尊者那格勒得的利益;欲求激起尊者那格勒得的急迫感,而去見尊者那格勒得。抵達後,以偈頌對尊者那格勒得說:
  「太早進入村落,午後過晚才回來,
   那格勒得與在家人交際接觸,同樂同苦。
   我害怕那格勒得成為極傲慢的,被繫縛於家的,
   不要到死神的控制下,正是有力量的死神王。」
  那時,尊者那格勒得被那位天神激起急迫感,得到了急迫感。
SN.9.7. Nāgadattasuttaṃ
   227. Ekaṃ samayaṃ āyasmā nāgadatto kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena āyasmā nāgadatto atikālena gāmaṃ pavisati, atidivā paṭikkamati. Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmato nāgadattassa anukampikā atthakāmā āyasmantaṃ nāgadattaṃ saṃvejetukāmā yenāyasmā nāgadatto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ nāgadattaṃ gāthāhi ajjhabhāsi–
   “Kāle pavisa nāgadatta, divā ca āgantvā ativelacārī.
   Saṃsaṭṭho gahaṭṭhehi, samānasukhadukkho.
   “Bhāyāmi nāgadattaṃ suppagabbhaṃ, kulesu vinibaddhaṃ;
   Mā heva maccurañño balavato, antakassa vasaṃ upesī”ti.
   Atha kho āyasmā nāgadatto tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti.
漢巴經文比對(莊春江作):