經號:   
   (SN.9.6 更新)
相應部9相應6經/阿那律經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次尊者阿那律住在憍薩羅國某處叢林中。
  那時,某位三十三天眾的天神,名叫渣里尼,是尊者阿那律的前妻,去見尊者阿那律。抵達後,以偈頌對尊者阿那律說:
  「請你將心志向那裡,往你以前所住之處,
   在三十三天中,於一切欲都完成,
   你將被尊敬地輝耀,被天女圍繞。」
  「天女是不幸的,住立於有身之中,
   那些眾生也是不幸的,欲求於天女之中。」
  「凡沒見過歡喜園者,他們不了知樂。
   這是屬於三十三天的、有名聲男性天神們的住所。」
  「愚癡的你不了知,如諸阿羅漢之語:
   一切行確實是無常的,是生起與消散法
   生起後被滅,它們的平息是樂。
   渣里尼!現在,在天眾之中我不再有住所,
   出生之輪迴已消滅,現在,沒有再生了。」
SN.9.6. Anuruddhasuttaṃ
   226. Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Atha kho aññatarā tāvatiṃsakāyikā devatā jālinī nāma āyasmato anuruddhassa purāṇadutiyikā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ anuruddhaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Tattha cittaṃ paṇidhehi, yattha te vusitaṃ pure;
   Tāvatiṃsesu devesu, sabbakāmasamiddhisu.
   Purakkhato parivuto, devakaññāhi sobhasī”ti.
   “Duggatā devakaññāyo, sakkāyasmiṃ patiṭṭhitā;
   Te cāpi duggatā sattā, devakaññāhi patthitā”ti.
   “Na te sukhaṃ pajānanti, ye na passanti nandanaṃ;
   Āvāsaṃ naradevānaṃ, tidasānaṃ yasassinan”ti.
   “Na tvaṃ bāle vijānāsi, yathā arahataṃ vaco;
   Aniccā sabbasaṅkhārā, uppādavayadhammino.
   Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho.
   “Natthi dāni punāvāso, devakāyasmi jālini;
   Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「你將被尊敬地輝耀」(Purakkhato…sobhasīti),菩提比丘長老英譯為「你將被高度尊敬地閃耀」(You will shine forth highly honoured)。