經號:   
   (SN.9.2 更新)
相應部9相應2經/現起經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次某位比丘住在憍薩羅國某處叢林中。
  當時,那位比丘進入中午的休息而睡著了。
  那時,住在那處叢林中的那位天神憐愍、欲求那位比丘的利益;欲求激起那位比丘的急迫感,而去見那位比丘。抵達後,以偈頌對那位比丘說:
  「起來!比丘!你為何躺下了?睡眠對你有何利益?
   對病苦者來說,睡眠有什麼?對受惱害的中箭者來說呢?
   凡由於信,從在家出家,成為非家生活者,
   就增廣那個信吧,不要走入睡眠的控制下。」
  「欲是無常的、不堅固的,愚鈍者在那裡迷戀,
   在束縛中不依止的解脫者,[睡眠]為何會苦惱出家人?
   以欲貪的調伏,以無明之超越,
   那智已清淨,為何會苦惱出家人?
   以明切斷無明後,以煩惱的遍盡,
   無愁、無絕望,為何會苦惱出家人?
   活力已被發動與自我努力的,常堅固努力者,
   期待涅槃,[睡眠]為何會苦惱出家人?」
SN.9.2. Upaṭṭhānasuttaṃ
   222. Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena so bhikkhu divāvihāragato supati. Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāhi ajjhabhāsi–
   “Uṭṭhehi bhikkhu kiṃ sesi, ko attho supitena te;
   Āturassa hi kā niddā, sallaviddhassa ruppato.
   “Yāya saddhāya pabbajito, agārasmānagāriyaṃ.
   Tameva saddhaṃ brūhehi, mā niddāya vasaṃ gamī”ti.
   “Aniccā addhuvā kāmā, yesu mandova mucchito;
   Baddhesu muttaṃ asitaṃ, kasmā pabbajitaṃ tape.
   “Chandarāgassa vinayā, avijjāsamatikkamā;
   Taṃ ñāṇaṃ paramodānaṃ, kasmā pabbajitaṃ tape.
   “Chetvā avijjaṃ vijjāya, āsavānaṃ parikkhayā;
   Asokaṃ anupāyāsaṃ, kasmā pabbajitaṃ tape.
   “Āraddhavīriyaṃ pahitattaṃ, niccaṃ daḷhaparakkamaṃ;
   Nibbānaṃ abhikaṅkhantaṃ, kasmā pabbajitaṃ tape”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「起明斷無明(SA.1332)」,南傳作「以明切斷無明後」(Chetvā avijjaṃ vijjāya),菩提比丘長老依錫蘭本(Bhetvā avijjaṃ vijjāya)英譯為「以理解(明)突破無知(無明)」(by breaking ignorance with knowledge)。
  「不依止的」(asitaṃ,另譯為「獨立的」),菩提比丘長老英譯為「分離的」(detached)。按:《顯揚真義》以「不被渴愛、見之依止所依止」(taṇhādiṭṭhinissayena anissitaṃ)解說。