經號:   
   (SN.8.11 更新)
相應部8相應11經/伽伽羅經(婆耆舍相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次世尊與五百位比丘的大比丘僧團、七百位優婆塞、七百位優婆夷、數千位天神,共住在瞻波城伽伽羅蓮花池邊,世尊以容色與有名聲使他們失色。
  那時,尊者婆耆舍這麼想:
  「這位世尊與五百位比丘的大比丘僧團、七百位優婆塞、七百位優婆夷、數千位天神,共住在瞻波城伽伽羅蓮花池邊,世尊以容色與有名聲使他們失色,讓我以適當的偈頌當面稱讚世尊。」
  那時,尊者婆耆舍起座,整理上衣到一邊肩膀,向世尊合掌鞠躬後,對世尊這麼說:
  「世尊!有想法出現在我的心中;善逝!有想法出現在我的心中。」
  「婆耆舍!請你說出來。」世尊說。
  那時,尊者婆耆舍以適當的偈頌當面稱讚世尊:
  「如月在無雲的天空,如無垢的太陽照耀,
   同樣的,你,放光者、大牟尼,以有名聲使全世間失色。」
SN.8.11. Gaggarāsuttaṃ
   219. Ekaṃ samayaṃ bhagavā campāyaṃ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. Tyāssudaṃ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi– “ayaṃ kho bhagavā campāyaṃ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. Tyāssudaṃ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. Yaṃnūnāhaṃ bhagavantaṃ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthaveyyan”ti.
   Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca– “paṭibhāti maṃ, bhagavā, paṭibhāti maṃ, sugatā”ti. “Paṭibhātu taṃ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca. Atha kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṃ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi–
   “Cando yathā vigatavalāhake nabhe, virocati vigatamalova bhāṇumā.
   Evampi aṅgīrasa tvaṃ mahāmuni, atirocasi yasasā sabbalokan”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):