經號:   
   (SN.8.3 更新)
相應部8相應3經/美善者經(婆耆舍相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次尊者婆耆舍與尊者尼拘律葛波和尚,共住在阿羅婆的阿格羅婆塔廟
  當時,尊者婆耆舍以自己的隨機應變才能輕蔑某位美善比丘
  那時,尊者婆耆舍這麼想:
  「這確實是我的損失,確實不是我的獲得;確實是我的惡獲得,確實不是我的好獲得:我以自己的隨機應變才能輕蔑某位美善比丘。」
  那時,尊者婆耆舍自己生起對自己的懊悔後,說這些偈頌
  「請你捨斷慢,喬達摩!請你捨斷所有慢之路,
   在慢之路中如入夢,長久地,你已懊悔。
   人們被詆毀所塗污,被慢殺害,跌落地獄,
   長久地,人們憂愁,被慢殺害,被往生地獄。
   比丘確實不再憂愁,道的勝利者依正確而行,
   他經驗名聲與安樂,他們說:『他是自我努力的見法者』。
   因此,這裡,柔軟、勤奮,捨斷諸蓋後,清淨的,
   捨斷所有慢後,為以明得到結束的寂靜者。」
SN.8.3. Pesalasuttaṃ
   211. Ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṃ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṃ. Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññati. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi– “alābhā vata me, na vata me lābhā; dulladdhaṃ vata me, na vata me suladdhaṃ; yvāhaṃ attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññāmī”ti. Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano vippaṭisāraṃ uppādetvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–
   “Mānaṃ pajahassu gotama, mānapathañca pajahassu;
   Asesaṃ mānapathasmiṃ, samucchito vippaṭisārīhuvā cirarattaṃ.
   “Makkhena makkhitā pajā, mānahatā nirayaṃ papatanti;
   Socanti janā cirarattaṃ, mānahatā nirayaṃ upapannā.
   “Na hi socati bhikkhu kadāci, maggajino sammāpaṭipanno.
   Kittiñca sukhañca anubhoti, dhammadasoti tamāhu pahitattaṃ.
   “Tasmā akhilodha padhānavā, nīvaraṇāni pahāya visuddho.
   Mānañca pahāya asesaṃ, vijjāyantakaro samitāvī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「在慢之路中如入夢」(mānapathasmiṃ, samucchito),菩提比丘長老英譯為「沈溺於自大之路」(Infatuated with the pathway of conceit)。按:《顯揚真義》以「慢之所緣及與慢一起生起的法」(mānārammaṇañceva mānasahabhuno ca dhamme)解說「慢之路」,但長老說,它可能只是對被慢控制的一個隱喻表示(a metaphorical expression)。
  「道的勝利者」(maggajino),菩提比丘長老依Norman的意見英譯為「路的知道者」(A path-knower)。按:《顯揚真義》以「污染被道征服」(maggena jitakileso)解說。