經號:   
   (SN.5.7 更新)
相應部5相應7經/優波遮羅經(比丘尼相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,優波遮羅比丘尼在午前時穿好衣服後,……(中略)坐在某棵樹下作中午的休息
  那時,魔波旬去見優波遮羅比丘尼。抵達後,對優波遮羅比丘尼這麼說:
  「比丘尼!你想要往生於哪裡?」
  「朋友!我不想往生於任何地方。」
  「三十三與夜摩,以及都率天,
   化樂天,自在天,
   請你將心志向那裡,你將經驗喜樂。」
  「三十三與夜摩,以及都率天,
   化樂天,自在天,
   他們被欲之束縛所束縛,再來到魔的控制下。
   一切世界都已燃燒,一切世界都已冒出煙,
   一切世界都已熾然,一切世界都已顫抖。
   不被動搖、不被熾然,一般人不親近,
   魔的不去之處,那裡,我的心喜好。」
  那時,魔波旬:「優波遮羅比丘尼知道我。」沮喪、悲傷,就在那裡消失了。
SN.5.7. Upacālāsuttaṃ
   168. Sāvatthinidānaṃ Atha kho upacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā yena upacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā upacālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca – “kattha nu tvaṃ, bhikkhuni, uppajjitukāmā”ti? “Na khvāhaṃ, āvuso, katthaci uppajjitukāmā”ti.
   “Tāvatiṃsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā;
   Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino.
   Tattha cittaṃ paṇidhehi, ratiṃ paccanubhossasī”ti.
   “Tāvatiṃsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā;
   Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino.
   Kāmabandhanabaddhā te, enti māravasaṃ puna.
   “Sabbo ādīpito loko, sabbo loko padhūpito;
   Sabbo pajjalito loko, sabbo loko pakampito.
   “Akampitaṃ apajjalitaṃ, aputhujjanasevitaṃ;
   Agati yattha mārassa, tattha me nirato mano”ti.
   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ upacālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
漢巴經文比對(莊春江作):