經號:   
   (SN.5.4 更新)
相應部5相應4經/毘闍耶經(比丘尼相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,毘闍耶比丘尼在午前時穿好衣服後,……(中略)坐在某棵樹下作中午的休息
  那時,魔波旬欲使毘闍耶比丘尼生出害怕、僵硬、身毛豎立;欲使她退出定而去見毘闍耶比丘尼。抵達後,以偈頌對毘闍耶比丘尼說:
  「你是年輕美女子,而我是年輕少男,
   來!高貴的!讓我們以五種樂器歡樂。」
  那時,毘闍耶比丘尼這麼想:
  「誰說偈頌?這是人或非人?」
  那時,毘闍耶比丘尼這麼想:
  「這是魔波旬,他欲使我生出害怕、僵硬、身毛豎立;欲使我退出定而說偈頌。」
  那時,像這樣,毘闍耶比丘尼已知:「這是魔波旬。」後,以偈頌回應魔波旬:
  「色、聲音、氣味、味道,所觸與悅意,
   這些我就贈與你,魔!因為我無欲求。
   經由這腐爛之身,經由破壞的與易壞的,
   我感到厭惡與羞愧,欲與渴愛已根絕。
   凡轉生於色中的眾生,與在無色狀態中的,
   以及寂靜等至的,在一切處,黑暗已被破壞。」
  那時,魔波旬:「毘闍耶比丘尼知道我。」沮喪、悲傷,就在那裡消失了。
SN.5.4. Vijayāsuttaṃ
   165. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho vijayā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā vijayāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vijayā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vijayaṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Daharā tvaṃ rūpavatī, ahañca daharo susu.
   Pañcaṅgikena turiyena, ehayyebhiramāmase”ti.
   Atha kho vijayāya bhikkhuniyā etadahosi– “ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī”ti? Atha kho vijayāya bhikkhuniyā etadahosi– “māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī”ti. Atha kho vijayā bhikkhunī “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi–
   “Rūpā saddā rasā gandhā, phoṭṭhabbā ca manoramā;
   Niyyātayāmi tuyheva, māra nāhaṃ tenatthikā.
   “Iminā pūtikāyena, bhindanena pabhaṅgunā;
   Aṭṭīyāmi harāyāmi, kāmataṇhā samūhatā.
   “Ye ca rūpūpagā sattā, ye ca arūpaṭṭhāyino.
   Yā ca santā samāpatti, sabbattha vihato tamo”ti.
   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ vijayā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「以五種樂器」(Pañcaṅgikena turiyena),菩提比丘長老英譯為「以五種樂器合奏」(With the music of a fivefold ensemble)。按:《顯揚真義》說,五種樂器為「單面鼓(ātataṃ)、雙面鼓(vitataṃ,依註疏)、弦樂器(ātatavitataṃ,依註疏)、打擊樂器(ghanaṃ)、吹奏樂器(susiranti)」。