經號:   
   (SN.5.2 更新)
相應部5相應2經/受摩經(比丘尼相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,受摩比丘尼在午前時穿好衣服後,取衣鉢,為了托鉢進入舍衛城。
  在舍衛城為了托鉢而行後,食畢,從施食處返回,前往盲者的林園中作中午的休息
  進入往盲者的林園後,坐在某棵樹下作中午的休息。
  那時,魔波旬欲使受摩比丘尼生出害怕、僵硬、身毛豎立;欲使她退出定而去見受摩比丘尼。抵達後,以偈頌對受摩比丘尼說:
  「凡那能被仙人到達之處,是難到達的,
   它不能被女人,以二指慧到達。」
  那時,受摩比丘尼這麼想:
  「誰說偈頌?這是人或非人?」
  那時,受摩比丘尼這麼想:
  「這是魔波旬,他欲使我生出害怕、僵硬、身毛豎立;欲使我退出定而說偈頌。」
  那時,像這樣,受摩比丘尼已知:「這是魔波旬。」後,以偈頌回應魔波旬:
  「與女人的狀態何干?當心已善入定時,
   當智轉起時,為正確地法者。
   確實有這樣的人:『我是女人,或男人』,
   或我是其他任何東西,那是適合魔說的。」
  那時,魔波旬:
  「受摩比丘尼知道我。」沮喪、悲傷,就在那裡消失了。
SN.5.2. Somāsuttaṃ
   163. Sāvatthinidānaṃ Atha kho somā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā somāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena somā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā somaṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Yaṃ taṃ isīhi pattabbaṃ, ṭhānaṃ durabhisambhavaṃ;
   Na taṃ dvaṅgulapaññāya, sakkā pappotumitthiyā”ti.
   Atha kho somāya bhikkhuniyā etadahosi– “ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī”ti? Atha kho somāya bhikkhuniyā etadahosi– “māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī”ti. Atha kho somā bhikkhunī “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi–
   “Itthibhāvo kiṃ kayirā, cittamhi susamāhite;
   Ñāṇamhi vattamānamhi, sammā dhammaṃ vipassato.
   “Yassa nūna siyā evaṃ, itthāhaṃ purisoti vā.
   Kiñci vā pana aññasmi, taṃ māro vattumarahatī”ti.
   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ somā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「二指智(SA.1199);鄙穢智(GA)」,南傳作「以二指慧」(dvaṅgulapaññāya),菩提比丘長老英譯為「以她兩根手指的智慧」(With her two-fingered wisdom)。按:《顯揚真義》說,這是指「微少之慧」(parittapaññāya),因為以二指取綿芯捻線,因此女人被稱為「二指慧」。
  「當智轉起時」(Ñāṇamhi vattamānamhi),菩提比丘長老英譯為「當理解穩定流動時」(When knowledge flows on steadily)。按:《顯揚真義》以「當發生到達果智時」(phalasamāpattiñāṇe pavattamāne)解說。