相應部3相應9經/牲祭經(憍薩羅相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1234]
起源於舍衛城。
當時,有一個
大牲祭已為憍薩羅國波斯匿王準備好了:五百頭
公牛、五百頭小公牛、五百頭小母牛、五百頭山羊、五百頭公羊,為了牲祭被帶來祭壇的諸柱子,凡他們是他的「奴僕」或「僕人」或「工人」者,他們也被懲罰威脅地、被恐懼威脅地、淚滿面地哭泣著作準備工作。
那時,眾多
比丘午前時穿衣、拿起衣鉢後,
為了托鉢進入舍衛城。
在舍衛城為了托鉢行走後,
餐後已從施食返回,去見世尊。抵達後,向世尊
問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些比丘對世尊說這個:
「
大德!這裡,有一個大牲祭已為憍薩羅國波斯匿王準備好了:五百頭公牛、五百頭小公牛、五百頭小母牛、五百頭山羊、五百頭公羊,為了牲祭被帶來祭壇的諸柱子,凡他們是他的『奴僕』或『僕人』或『工人』者,他們也被懲罰威脅地、被恐懼威脅地、淚滿面地哭泣著作準備工作。」
那時,世尊知道這件事後,那時候說這些
偈頌:
「馬祭、人祭,擲棒祭、酒祭、
無遮祭,
大殺害的大牲祭,那些是無大果的。
山羊綿羊與牛,種種在該處被殺,
那個牲祭,正行的大仙們不接近。
但凡無勞苦的牲祭,隨家庭經常地祭祀,
山羊綿羊與牛,種種在這裡不被殺,
而那個牲祭,正行的大仙們接近。
有智慧者應該祭祀這個,這個種牲祭是有大果的,
因為牲祭這個者,有更善的、非惡的,
且牲祭是廣大的,以及天神們歡喜。[AN.4.39]」
SN.3.9/(9) Yaññasuttaṃ
120. Sāvatthinidānaṃ. Tena kho pana samayena rañño pasenadissa kosalassa mahāyañño paccupaṭṭhito hoti, pañca ca usabhasatāni pañca ca vacchatarasatāni pañca ca vacchatarisatāni pañca ca ajasatāni pañca ca urabbhasatāni thūṇūpanītāni honti yaññatthāya. Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karonti.
Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinno kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ– “idha, bhante, rañño pasenadissa kosalassa mahāyañño paccupaṭṭhito hoti, pañca ca usabhasatāni pañca ca vacchatarasatāni pañca ca vacchatarisatāni pañca ca ajasatāni pañca ca urabbhasatāni thūṇūpanītāni honti yaññatthāya Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karontī”ti.
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–
“Assamedhaṃ purisamedhaṃ, sammāpāsaṃ vājapeyyaṃ niraggaḷhaṃ;
Mahāyaññā mahārambhā, na te honti mahapphalā.
“Ajeḷakā ca gāvo ca, vividhā yattha haññare;
Na taṃ sammaggatā yaññaṃ, upayanti mahesino.
“Ye ca yaññā nirārambhā, yajanti anukulaṃ sadā;
Ajeḷakā ca gāvo ca, vividhā nettha haññare.
Etaṃ sammaggatā yaññaṃ, upayanti mahesino.
“Etaṃ yajetha medhāvī, eso yañño mahapphalo;
Etañhi yajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo.
Yañño ca vipulo hoti, pasīdanti ca devatā”ti.